"et de la mer de chine méridionale" - Traduction Français en Arabe

    • وبحر الصين الجنوبي
        
    • وبحر جنوب الصين
        
    • آنفة
        
    • وبحار الصين الجنوبية
        
    en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale UN ورقة الموقف الإقليمي لمجموعة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي
    Commission de l'océan Indien pour le groupe de pays de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale. UN لجنة المحيط الهندي لمجموعة بلدان المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي.
    Un projet analogue a été élaboré dans les régions de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale. UN وقد وُضع مشروع مماثل من أجل منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي.
    Cette initiative serait étendue aux pays du golfe du Bengale et de la mer de Chine méridionale afin de renforcer leurs activités de suivi, de contrôle et de surveillance aux niveaux national et régional. UN وأشارت المنظمة إلى أنها ستقوم بتوسيع المشروع ليشمل بلدان خليج البنغال وبحر الصين الجنوبي بغية تعزيز قدراتها في مجال الرصد والمراقبة واﻹشراف على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale chargée d'examiner les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires UN تقرير الاجتماع التحضيري الإقليمي للبلدان الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر جنوب الصين لاستعراض تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    En particulier, on a plaidé en faveur de l'instauration d'un mécanisme de mise en œuvre régional spécifique pour appuyer les actions de développement durable des petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale. UN ووُجِّهت دعوة على وجه الخصوص إلى وضع آلية تنفيذ إقليمية مخصصة لمنطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي دعما للجهود التي تبذلها لتحقيق التنمية المستدامة.
    Ils ont pris note du fait que certains petit États insulaires en développement de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale avaient réussi à renforcer la place de la science et de la technologie dans leur économie. UN ولاحظوا أن بعض الدول الجـُزرية الصغيرة النامية في مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي تمكّنت من تعزيز القاعدة العلمية والتكنولوجية لاقتصاد كل منها.
    Trois formes de traitement spécial et différencié sont particulièrement importantes pour les petits États insulaires en développement de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale : UN وفي هذا الصدد ارتئي أن هناك ثلاث طرائق لمنح المعاملة التفضيلية لها أهمية بالغة بالنسبة للدول الواقعة في مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي ألا وهي:
    Le Groupe des États insulaires de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale estime que la Réunion interrégionale des Bahamas est un important préliminaire à la Réunion internationale de Maurice. UN تعتبر مجموعة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي الاجتماع الأقاليمي المزمع عقده في جزر البهاما معلما هاما على الطريق إلى موريشيوس حيث سيعقد الاجتماع الدولي.
    en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale consacrée au suivi de la mise en œuvre de la Stratégie UN الاجتماع الإقليمي للمحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي بشأن متابعة تنفيذ استراتيجية موريشيوس
    La plupart des petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale n'ont pas les moyens de résoudre seuls des problèmes tels que les effets des catastrophes naturelles et des changements climatiques. UN فمسائل، مثل الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، تتجاوز غالبا إمكانيات الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي.
    Les participants ont estimé qu'il serait dans l'intérêt des petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale de promouvoir une gestion des programmes reposant sur des données probantes et quatre modèles de documents de travail ont été présentés. UN وقد لوحظ أنه مما سيحظى باهتمام منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي تعزيز لإدارة البرامج القائمة على الأدلة.
    Les participants ont également jugé important que la question du futur organe politique qui dirigera le partenariat entre les États de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale soit éclaircie. UN ومن المهم أيضا ملاحظة أن المنتدى السياسي المقبل لإدارة الشراكة في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي يحتاج إلى توضيح.
    Les participants ont noté que la création d'un secrétariat des États de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale permettrait également de veiller à ce que l'action de l'ONU serve leurs intérêts avec plus d'efficacité. UN ولاحظ المشتركون أن وجود أمانة لمنطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي سيساعد في ضمان أن تخدم الأمم المتحدة المنطقة بشكل أكثر كفاية وفعالية.
    Les petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale peuvent apprendre les uns des autres et tirer des enseignements de l'expérience de petits États insulaires en développement d'autres régions. UN وفي وسع الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي أن تتعلم بعضها من بعض وكذلك من المناطق الأخرى للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Davantage de progrès ont été enregistrés dans le Pacifique en ce qui concerne les zones marines protégées que dans les Caraïbes et dans les petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale. UN 85 - وأُحرز تقدم أكبر في منطقة المحيط الهادئ فيما يتعلق بالمناطق المحميَّة البحرية الجديدة بالمقارنة مع مناطق البحر الكاريبي والمحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي.
    Au niveau régional, les organismes des Nations Unies représentés dans les Petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale doivent procéder à un examen collectif des moyens et approches possibles d'instaurer un mécanisme d'aide coordonné aux PEID. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يلزم منظمات الأمم المتحدة الممثلة في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي أن تستكشف بصورة جماعية سبل ووسائل إنشاء آلية لتقديم دعم منسق إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le site Web des petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale a été mis en place en s'appuyant sur les structures de la Commission, qui a proposé d'utiliser ce portail d'information pour publier le bulletin régional de ce groupe d'États. UN وقد تم افتتاح موقع منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي على الشبكة العالمية من خلال هياكل لجنة المحيط الهندي. وأشير إلى أن لجنة المحيط الهندي قد اقترحت استعمال بوابة المعلومات هذا لتعميم نشرة إخبارية إقليمية للمنطقة.
    Dans les régions de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale et des Caraïbes, où une grande partie de la population a accès à l'électricité et à d'autres réseaux de distribution d'énergie, le coût des services énergétiques reste un grand problème pour les pauvres. UN ولا تزال خدمات الطاقة الميسورة التكلفة في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي ومنطقة البحر الكاريبي مشكلة رئيسية يواجهها الفقراء، علما بأن خدمات الكهرباء وسائر شبكات توزيع الطاقة تصل إلى غالبية السكان.
    Ils ont examiné les contraintes qui sont propres aux îles de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale et n'existent pas dans d'autres groupes régionaux de l'Alliance des petits États insulaires. UN وبحثت الوفود مشاكل خاصة بمجموعة بلدان منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر جنوب الصين لا تتقاسمها هذه المجموعة مع مجموعات إقليمية أخرى ضمن تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    Toutefois, pour la plupart des petits États insulaires en développement de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale, cette coopération était limitée, en particulier du fait de leur isolement géographique et du manque de capacités au niveau régional. UN بيد أنه بالنسبة لمعظم الدول الجـُزرية الصغيرة النامية آنفة الذكر، كان هذا التعاون محدودا، ويعود ذلك بصفة رئيسية إلى الاتساع الجغرافي للمناطق المشار إليها وضعف إمكانياتها.
    M. Fonseca (Cap-Vert) constate que le Cap-Vert a accueilli la réunion préparatoire des petits États insulaires en développement de l’Atlantique, de l’Océan indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale à la réunion internationale de Maurice. UN 18 - السيد فونسيكا (الرأس الأخضر): نوه بأن الرأس الأخضر استضافت الاجتماع التحضيري للدول الجزرية النامية الصغيرة في المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحار الصين الجنوبية تمهيداً لعقد المؤتمر الدولي الذي سيعقد في موريشيوس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus