"et de la migration" - Traduction Français en Arabe

    • والهجرة
        
    • وهجرة
        
    • وهجرتها
        
    Les questions des frontières, du partage des ressources et de la migration doivent être réglées au plus vite. UN إن مسائل الحدود واقتسام الموارد والهجرة ينبغي التطرق إليها في أسرع وقت ممكن.
    Selon un des délégués, la création d'emplois dans les pays d'origine est une étape cruciale pour renforcer la dimension sociale du développement et de la migration. UN ولاحظ أحد المندوبين أن إيجاد فرص عمل في بلدان المنشأ يُعد خطوة حاسمة في تعزيز البعد الاجتماعي للتنمية والهجرة.
    Le marché immobilier non structuré s'est mis à prospérer à la suite des mesures libérales adoptées en faveur du secteur privé et de la migration massive de la population; UN :: ازدهار سوق السكن غير الرسمية كنتيجة للسياسات الليبرالية المتبناة تجاه القطاع الخاص والهجرة الجماعية للسكان؛
    Elle possède des programmes dans les domaines des médias, de la jeunesse, de l'éducation et de la migration. UN ولدى التحالف برامج في مجالات وسائط الإعلام والشباب والتعليم والهجرة.
    Il a relevé les efforts bilatéraux entrepris dans les domaines de la traite de personnes, du travail des enfants et de la migration d'autochtones. UN وأحاطت علماً بالجهود الثنائية المبذولة في مجالات الاتجار بالأشخاص والقضاء على عمل الأطفال وهجرة الشعوب الأصلية.
    Des efforts sont également en cours pour collaborer avec les gouvernements municipaux et régionaux en vue de changer les attitudes du public visàvis des migrants et de la migration. UN وهناك أيضا جهود جارية للتعاون مع الحكومات المحلية والإقليمية لتغيير مواقف عموم الناس تجاه المهاجرين والهجرة.
    Améliorer la perception de la population à l'égard des migrants et de la migration : idées préconçues à dissiper et modulation des perceptions UN تحسين التصورات السائدة لدى عامة الناس للمهاجرين والهجرة
    La question de la condition féminine et de la migration forcée, dans les domaines tant de la recherche que de l'aide humanitaire, continue d'évoluer. UN إن مسألة المساواة بين الجنسين والهجرة القسرية، سواء في مجال البحث أو تقديم المساعدة الإنسانية، لا تزال في مرحلة تطور.
    Les mesures prises dans les domaines de l'agriculture, du commerce, des investissements et de la migration ont une incidence profonde sur le développement. UN إن رسم السياسة في مجالات من قبيل الزراعة والتجارة والاستثمارات والهجرة يخلف آثاراً كبيرة على التنمية.
    Un projet de loi portant sur le phénomène de la traite des êtres humains et de la migration clandestine doit également être soumis au Parlement pour approbation. UN ومن المقرر عرض مشروع قانون على البرلمان للموافقة عليه يتناول ظاهرة الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية.
    Au niveau du terrain, le HCR et l'OIM se son attachés, souvent avec d'autres partenaires, à élaborer divers projets et modèles conjoints dans le domaine de la protection des réfugiés et de la migration internationale. UN أما على الصعيد الميداني، فقد انخرطت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة، بالتعاون مع جهات شريكة أخرى في كثير من الأحيان، في وضع شتى المشاريع والنماذج المشتركة في مجال حماية اللاجئين والهجرة الدولية.
    La Hongrie salue en particulier les efforts déployés par le HCR pour faire face au problème des personnes déplacées et de la migration mixte. UN وقال إن هنغاريا تثني بصفة خاصة على ما تبذله المفوضية من جهود في مواجهة مشكلة النازحين والهجرة المختلطة.
    Toutefois, les stéréotypes négatifs à l'égard des migrants et de la migration persistent. UN 60 - غير أن القوالب النمطية السلبية تجاه المهاجرين والهجرة لا تزال قائمة.
    La réunion de travail de l'ONUCEE de 2014 sur les statistiques migratoires abordera la mesure de l'intégration, du retour et de la migration circulaire et l'impact des migrations. UN وستعالج دورة عمل اللجنة الاقتصادية لعام 2014 بشأن إحصاءات الهجرة مسألة قياس مدى إدماج المهاجرين والهجرة العائدة والهجرة الدائرية وأثر الهجرة.
    Puis, cette action a été progressivement élargie à l'harmonisation de certaines règles touchant à la gestion des frontières et aux retours et elle continue à se développer dans les domaines de l'asile et de la migration régulière. UN وتدريجياً، اتسع هذا النطاق إلى تنسيق بعض القواعد في مجالي إدارة الحدود والعودة، ولا تزال القواعد المتعلقة باللجوء والهجرة النظامية في دور التطوير.
    Beaucoup de nos membres travaillent avec un sous-ensemble de femmes particulièrement vulnérable et isolé, à savoir les victimes de la traite et de la migration forcée. UN وثمة فئة فرعية من النساء ضعيفة ومعزولة بصفة خاصة ويعمل معهن كثير من أعضاء منظمتنا عن كثب، وهن ضحايا الاتجار والهجرة القسرية.
    La Colombie offre une formation à ses autorités de l'immigration sur les dispositions relatives aux droits de l'homme et de la migration, la loi sur les réfugiés et la traite des personnes, et le trafic de migrants. UN وأتاحت كولومبيا التدريب لسلطاتها المعنية بالهجرة في خصوص الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان والهجرة وقانون اللجوء والاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    Nous sommes préoccupés par l'état des droits fondamentaux des femmes, compte tenu particulièrement des inégalités existant au plan économique dans le monde, du changement climatique, du militarisme accru, des guerres des ressources et de la migration mondiale. UN ونحن نشعر بالقلق بشأن حالة حقوق الإنسان للمرأة، وخاصة بالنظر إلى قضايا عدم المساواة الاقتصادية على الصعيد العالمي وتغيّر المناخ وزيادة التسلط العسكري وحروب الموارد والهجرة العالمية.
    Il a établi la liste des questions qui continueront d'être traitées en coopération interinstitutions, par exemple l'éducation, la santé, le genre et les minorités, et de nouvelles questions à inclure telles que celles des réfugiés et de la migration. UN وقد أعددنا قوائم بالمواضيع التي سيتم تناولها في إطار التعاون بين الوكالات، وهي تشمل، على سبيل المثال، التعليم، والصحة، ونوع الجنس والأقليات، ومواضيع أخرى جديدة مثل اللاجئين والهجرة.
    Diffuser des informations sur le renforcement des capacités et faciliter celui-ci, dans le cadre des programmes d'action, en vue d'aborder les problèmes de pénurie d'eau, de foresterie, d'égalité des sexes et de la migration ainsi qu'aux questions y relatives concernant la gouvernance intersectorielle UN نشر المعلومات عن بناء القدرات لمعالجة ندرة المياه، والحراجة، والقضايا الجنسانية والهجرة وتيسيره، وكذا قضايا الحوكمة ذات الصلة التي تشمل عدة قطاعات، في إطار برامج العمل
    En particulier, il a noté les effets sur les enfants de la pauvreté croissante, du taux de chômage très élevé et de la migration des cadres. UN وأشارت اللجنة على وجه الخصوص، إلى وقع مستوى الفقر الآخذ في الازدياد والارتفاع البالغ في نسبة البطالة وهجرة المهنيين، على الأطفال.
    11. Plusieurs mécanismes des Nations Unies, comme le Rapporteur spécial sur le droit à un logement convenable et le Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, s'efforcent désormais de tenir compte des problèmes relatifs aux droits de l'homme qui résultent de l'urbanisation et de la migration des populations autochtones. UN 11- وتسعى العديد من مبادرات الأمم المتحدة حالياً، كمبادرة المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق ومبادرة ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً، إلى معالجة مشاكل حقوق الإنسان المقترنة بتحضُّر السكان من الشعوب الأصلية وهجرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus