"et de la mise en place" - Traduction Français en Arabe

    • وبإنشاء
        
    • المحكمة فضلا عن إنشاء
        
    • والاحتياجات المتعلقة ببناء
        
    • ومن أجل إنشاء
        
    • استحداث وإنشاء
        
    • وإنشاء قطاع
        
    • وبشأن إنشاء
        
    • معدلات الموارد المعبأة
        
    Elle s'est félicitée de la réforme constitutionnelle et de la mise en place d'un Médiateur, mais elle a exprimé son inquiétude concernant le système de justice pour mineurs. UN ورحبت النمسا بالإصلاحات الدستورية وبإنشاء مؤسسة أمين المظالم، غير أنها أعربت عن الانشغال إزاء نظام قضاء الأحداث.
    55. L'Algérie a pris note des réformes législatives menées par les Tonga et de la mise en place d'un nouveau régime parlementaire. UN 55- ونوّهت الجزائر بالإصلاحات التشريعية التي أجرتها تونغا وبإنشاء نظام برلماني جديد.
    9. La Belgique s'est félicitée de la consécration constitutionnelle des droits fondamentaux et de la mise en place de l'institution du Médiateur. UN 9- ورحبت بلجيكا بترسيخ الحقوق الأساسية في الدستور وبإنشاء مؤسسة أمين المظالم.
    Le Greffe est l’un des trois organes du Tribunal. Il est responsable de son administration et de la mise en place de son appareil judiciaire et de l’organisation des services. UN ١٥ - وقلم المحكمة هو أحد اﻷجهزة الثلاثة التي تتكون منها المحكمة؛ وهو مسؤول عن إدارة المحكمة فضلا عن إنشاء الهيكل اﻷساسي القضائي للمنظمة وتوفير الخدمات له.
    Ils fournissaient des éléments de base à l'analyse des impératifs du développement et permettaient de suivre les progrès accomplis en vue des objectifs mondiaux et de ceux du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. Ils permettaient de repérer les lacunes à combler sur le plan des données et de la mise en place de capacités. UN فالإطار يركز على تحليل الاحتياجات الإنمائية ويساعد في رصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الشاملة وتحقيق الأهداف الواردة في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، كما أنه يحدد الفجوات في البيانات والاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات.
    Il se félicite des efforts déployés par la Commission préparatoire pour ce Traité et de son Secrétariat provisoire technique en faveur de l'entrée en vigueur prochaine de cet instrument et de la mise en place du régime de vérification qu'il prévoit. UN وأشاد بجهود اللجنة التحضيرية لتلك المعاهدة وأمانتها الفنية المؤقتة من أجل التشجيع على التبكير في دخول الصك حيّز النفاذ ومن أجل إنشاء نظام التحقق المتوخّى فيها.
    À cet égard, le Conseil se félicite de l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action d'Accra sur les enfants touchés par les conflits et de la mise en place ultérieure de l'Unité de protection de l'enfance au secrétariat de la CEDEAO. UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بإعلان وخطة عمل أكرا بشأن الأطفال المتأثرين بالحرب وبإنشاء وحدة لحماية الأطفال في أمانة الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا لاحقا.
    Il découle de ce qui précède qu'en vertu des pouvoirs conférés à l'Assemblée et de la mise en place de mécanismes de participation directe, les États Membres conservent leur droit fondamental d'agir et donc d'être informés, consultés et pris en considération par le Conseil de sécurité dans le processus de prise de décisions. UN ويمكن للمرء أن يستخلص بالتالي أن الدول، بموجب السلطات الممنوحة للجمعية، وبإنشاء اﻵليات للمشاركة المباشرة، أنما تحتفظ بحقها اﻷساسي في التصــرف وبالتالــي فــي أن يخطرهــا مجلس اﻷمن ويستشيرها ويدخلها في الاعتبار في عملية صنع القرار.
    3. Se félicite à cet égard de l'adoption de la loi 1/04 du 5 janvier 2011, portant création d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme, et de la mise en place effective d'une institution de défense des droits de l'homme le 23 mai 2011; UN 3 - يرحب في هذا الصدد باعتماد القانون 1/04 الصادر بتاريخ 5 كانون الثاني/يناير 2011 المنشئ للجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وبإنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان فعلياً في 23 أيار/مايو 2011؛
    3. Se félicite à cet égard de l'adoption de la loi no 1/04 du 5 janvier 2011, portant création d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme, et de la mise en place effective d'une institution de défense des droits de l'homme le 23 mai 2011; UN 3- يرحب في هذا الصدد باعتماد القانون 1/4 الصادر بتاريخ 5 كانون الثاني/ يناير 2011 المنشئ للجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وبإنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان فعلياً في 23 أيار/مايو 2011؛
    74. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption en 2005 du Code des mineurs et de la mise en place du système de justice spécialisé pour les mineurs fondé sur ce code. UN 74- ترحب اللجنة باعتماد قانون الأحداث في عام 2005، وبإنشاء نظام متخصص لقضاء الأحداث على أساس قانون الأحداث المشار إليه أعلاه.
    L'Espagne a pris note de la dénonciation du Traité ABM par les États-Unis d'Amérique et de la mise en place par ce pays et la Fédération de Russie d'un nouveau cadre stratégique comme prévu dans le Traité sur la réduction des armements stratégiques offensifs (Traité de Moscou) et espère que des progrès pourront être faits dans la réduction des arsenaux tout comme dans la vérification, la transparence et l'irréversibilité. UN وقد أحاطت إسبانيا علما بانسحاب الولايات المتحدة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية وبإنشاء إطار إستراتيجي جديد بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي منبثق عن اتفاق موسكو وتأمل في أن يتسنى إحراز تقدم في تخفيض الترسانات وكذلك فيما يتعلق بالتحقق والشفافية وعدم الرجوع.
    2. Se félicite également de l'élection de M. Pierre Nkurunziza comme Président de la République du Burundi et de la mise en place de nouvelles institutions basées sur les principes préalablement définis par la Constitution. UN 2 - يرحب أيضا بانتخاب السيد بيير نكورونزيزا رئيسا لجمهورية بوروندي وبإنشاء المؤسسات الجديدة، بالاستناد إلى المبادئ التي سبق أن حددها الدستور البوروندي.
    411. Le Comité se félicite de la création en septembre 2005 du poste d'ombudsman pour les enfants et de la mise en place, pour appuyer l'Ombudsman dans ses travaux, d'un comité consultatif composé de spécialistes de disciplines très diverses au sein duquel les ONG seront représentées. UN 411- ترحب اللجنة بإنشاء وظيفة أمين المظالم للأطفال اعتباراً من أيلول/سبتمبر 2005 وبإنشاء لجنة استشارية تضم مجموعة واسعة من الخبرات تكون المنظمات غير الحكومية ممثلة فيها، دعماً لعمل أمين المظالم.
    61. Le Greffe est l'un des trois organes du Tribunal. Il est responsable de son administration et de la mise en place de son appareil judiciaire et de l'organisation des services. UN ٦١ - وقلم المحكمة هو أحد اﻷجهزة المكونة الثلاثة للمحكمة وهو مسؤول عن إدارة المحكمة فضلا عن إنشاء الهيكل اﻷساسي القضائي للمنظمة وتوفير الخدمات له.
    Ils fournissaient des éléments de base à l'analyse des impératifs du développement et permettaient de suivre les progrès accomplis en vue des objectifs mondiaux et de ceux du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. Ils permettaient de repérer les lacunes à combler sur le plan des données et de la mise en place de capacités. UN فالإطار يركز على تحليل الاحتياجات الإنمائية ويساعد في رصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الشاملة وتحقيق الأهداف الواردة في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، كما أنه يحدد الفجوات في البيانات والاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات.
    Il se félicite des efforts déployés par la Commission préparatoire pour ce Traité et de son Secrétariat provisoire technique en faveur de l'entrée en vigueur prochaine de cet instrument et de la mise en place du régime de vérification qu'il prévoit. UN وأشاد بجهود اللجنة التحضيرية لتلك المعاهدة وأمانتها الفنية المؤقتة من أجل التشجيع على التبكير في دخول الصك حيّز النفاذ ومن أجل إنشاء نظام التحقق المتوخّى فيها.
    e) De la conception et de la mise en place de capacités de laboratoire, et notamment de la promotion de procédures standard d'échantillonnage et d'analyse pour la validation des inventaires; UN (ﻫ) استحداث وإنشاء القدرة البحثية، بما في ذلك النهوض بجمع العينات المعيارية وإجراءات التحليل من أجل التثبت من صحة القوائم الحصرية؛
    La capacité du Gouvernement de tenir le pari à court et à long terme est largement tributaire de la réintégration des ex-combattants dans la vie civile ou de leur intégration dans les forces nationales de sécurité et de la mise en place d'un secteur national de la sécurité responsable, capable d'assurer la gestion démocratique et le contrôle des forces de l'ordre. UN وتعتبر ضرورة كفالة إعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية أو إدماجهم في قوات الأمن الوطنية، وإنشاء قطاع أمني وطني مسؤول يخضع لإدارة وإشراف ديمقراطيَيْن شفافين في صميم قدرة ليبيا على التصدي للتحديات الأمنية التي تواجهها في الأجلين الفوري والأطول.
    :: Conseils techniques au Ministère de la justice au sujet du recrutement et de la formation des membres du comité disciplinaire administratif indépendant et de la mise en place de mécanismes d'audition des plaintes de détenus concernant leur traitement en détention UN :: إسداء المشورة التقنية إلى وزارة العدل بشأن استقدام وتدريب أعضاء اللجنة التأديبية الإدارية المستقلة وبشأن إنشاء آليات للنظر في الشكاوى التي يسجلها السجناء بشأن معاملتهم في السجن
    logements d'un coût abordable et de la mise en place d'infrastructures, l'accent étant mis en particulier sur les implantations sauvages et les bidonvilles UN (أ) تزايد معدلات الموارد المعبأة لتوفير مساكن وبنى أساسية ميسورة التكلفة، مع التركيز بشكل خاص على المستوطنات غير الرسمية والأحياء الفقيرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus