"et de la modification" - Traduction Français en Arabe

    • وتعديل
        
    • وتعديلها
        
    Participe à la coordination de la révision et de la modification de l'avantprojet de code de l'enfance et de l'adolescence; UN ساعدت على تنسيق عمليتي تنقيح وتعديل المشروع الأولي للمدونة الخاصة بالأطفال والأحداث.
    Il existe une tendance en faveur de l'examen et de la modification de toute loi susceptible de permettre une discrimination fondée sur le sexe. UN وهناك اتجاه لاستعراض وتعديل أي تشريع يسمح بالتمييز على أساس نوع الجنس.
    Le Brunéi Darussalam a reconnu l'attachement de la Jordanie aux droits de l'homme, qui ressortait de l'adoption et de la modification des lois relatives aux droits de l'homme. UN 74- واعترفت بروني دار السلام بالتزام الأردن بحقوق الإنسان، كما يبين ذلك سن وتعديل قوانين حقوق الإنسان.
    :: 17 visites d'inspection avant déploiement liées à la poursuite de la mise en place et de la modification d'opérations de maintien de la paix UN :: القيام بـ 17 زيارة سابقة للنشر فيما يتعلق باستمرار نشر بعثات حفظ السلام وتعديلها
    :: 17 visites d'inspection avant déploiement liées à la poursuite de la mise en place et de la modification d'opérations de maintien de la paix UN :: القيام بـ 17 زيارة سابقة للنشر فيما يتعلق باستمرار نشر البعثات وتعديلها
    En outre, il est responsable de l'entretien des chars, des véhicules blindés et des lanceurs de missiles mobiles de l'armée érythréenne, de la remise en état des armes et des munitions et de la modification des systèmes d'armes. UN وإضافة إلى ذلك، تتولى الإدارة المسؤولية عما يلي: صون الدبابات والمركبات المدرعة وأجهزة إطلاق القذائف المتنقلة الإريترية؛ وتجديد الأسلحة والذخائر؛ وتعديل منظومات الأسلحة.
    11. Le Comité prend note de la promulgation et de la modification de plusieurs textes de loi relatifs aux droits de l'enfant, qui contribuent à améliorer les conditions de vie et le développement des enfants. UN 11- تنوِّه اللجنة بإصدار وتعديل عدة تشريعات في مجال حقوق الطفل، تساهم جميعاً في تحسين ظروف معيشة الأطفال ونمائهم.
    Entre autres, il faut, à titre prioritaire, garantir l'entrée en vigueur et la pleine application au niveau national de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et de la modification de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN فعلى سبيل المثال، ثمة حاجة أساسية لضمان دخول اتفاقية مكافحة الإرهاب النووي وتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية حيز النفاذ وإنفاذهما بالكامل على الصعيد الوطني.
    Il est préoccupé en outre par le déséquilibre qui existe entre les trois branches de l'État et entraîne une résistance vis-à-vis de l'adoption et de la modification de la législation visant la protection des droits fondamentaux des femmes. UN كما تستشعر مزيدا من القلق إزاء اختلال التوازن الحالي القائم بين الفروع الثلاثة للدولة، الذي يفضي إلى مقاومة اعتماد وتعديل القوانين الرامية إلى حماية حقوق المرأة.
    Il est préoccupé en outre par le déséquilibre qui existe entre les trois branches de l'État et entraîne une résistance vis-à-vis de l'adoption et de la modification de la législation visant la protection des droits fondamentaux des femmes. UN كما تستشعر مزيدا من القلق إزاء اختلال التوازن الحالي القائم بين الفروع الثلاثة للدولة، الذي يفضي إلى مقاومة اعتماد وتعديل القوانين الرامية إلى حماية حقوق المرأة.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures concrètes prises par l'État partie, visant notamment à sensibiliser les membres du Parlement et à accroître leur prise de conscience, aux fins du retrait des dispositions discriminatoires et de la modification de la loi sur le mariage. UN يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك التوعية وإذكاء الوعي بين أعضاء البرلمان، بغية سحب الأحكام التمييزية وتعديل قانون الزواج.
    Elle a pris acte de la création d'associations culturelles ethniques roms en Ukraine et de la modification de la loi relative aux principes de la protection sociale des personnes sans logis et des enfants des rues. UN ولاحظت إنشاء الجمعيات الثقافية الإثنية للروما في أوكرانيا وتعديل القانون المتعلق بمبادئ توفير الحماية الاجتماعية للمشرّدين والأطفال المتخلى عنهم.
    Quant à la question du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant et de la modification du coefficient d'abattement, elle nécessite un examen approfondi; tout mécanisme d'ajustement automatique éventuellement adopté devrait reposer sur des critères techniques et ne pas introduire de nouvelles distorsions dans la mesure de la capacité de paiement. UN لا ما مضى منها. أما مسألة الخصم المسموح به للدخل الفردي المنخفض وتعديل معامل الخصم، فتقتضي دراسة متعمقة؛ وكل آلية تكييف تقنية قد يتم اعتمادها يجب أن تستند على معايير تقنية، وألا تحدث تشويهات جديدة في قياس القدرة على الدفع.
    Ces fonctions exigent à leur tour le renforcement de ministères et de services, notamment ceux chargés de l'agriculture et de la sylviculture, de la réorganisation des programmes de formation, de la création de nouveaux instituts, de la réforme de la rémunération des agents de la fonction publique et de la modification des cadres juridiques et réglementaires. UN وهذه، بدورها، تتطلب تعزيز وزارات ووكالات مثل الوزارات والوكالات العاملة في مجال الزراعة والحراجة، وإعادة تكوين مناهج التدريب، وإنشاء معاهد جديدة، وإصلاح رواتب الخدمة المدنية، وتعديل اﻷطر القانونية والتنظيمية.
    Elle pensait aussi que, s’agissant de l’évaluation et de la modification de la Convention, la responsabilité fondamentale incombait aux États parties à cet instrument et que le Sous-Comité juridique devrait s’attacher plutôt à promouvoir les adhésions à la Convention et le respect des dispositions de cet instrument. UN وأعرب هذا الوفد أيضا عن الرأي بأن المسؤولية اﻷساسية لتقييم وتعديل الاتفاقية تقع على الدول اﻷطراف فيها، وأنه من اﻷفضل أن يتركز الاهتمام داخل اللجنة الفرعية القانونية على بلوغ المستوى اﻷمثل لتطبيق الاتفاقية والانضمام اليها.
    Responsable de l'adoption et de la modification du Règlement de procédure et de preuve et du Règlement pénitentiaire, supervision générale et politique éditoriale en ce qui concerne les publications telles que les documents de base et l'Annuaire dans les deux langues de travail du Tribunal international, en format papier et sous forme électronique; UN ' ٥` المنشورات: تكون الدوائر مسؤولة عن اعتماد وتعديل لائحة اﻹجراءات واﻷدلة ولائحة الاحتجاز، واﻹشراف العام على المنشورات وتوجيهها بما يتناسب مع السياسة العامة، ومن هذه المنشورات الوثائق اﻷساسية والحولية التي تصدر بلغتي عمل المحكمة الدولية وبالشكلين الورقي واﻹلكتروني؛
    Elle résulte aussi : de l'acquisition prévue des centres de données conteneurisés nécessaires à la sécurisation des équipements de communication; des services d'information du public prévus dans le cadre de la stratégie de communication de l'AMISOM; et de la modification d'un contrat, qui entraînera des dépenses supplémentaires s'agissant d'assurer la sécurité et la maintenance de l'infrastructure du contractant. UN وتعزى الزيادة في الاحتياجات أيضا إلى اقتناء مراكز البيانات الموضوعة في حاويات واللازمة لتأمين معدات الاتصالات، وإلى الخدمات الإعلامية المتصلة باستراتيجية اتصالات البعثة وتعديل للعقد يسفر عن تكاليف إضافية فيما يخص أمن وصيانة الهياكل الأساسية للمتعاقد.
    Il s'est félicité des mesures prises pour lutter contre les violences domestiques et sexuelles à l'égard des femmes et des enfants, notamment du Plan d'action national pour la promotion de la femme, de la loi sur la sécurité de la famille de 2009 et de la modification de la loi de 1961 sur les infractions pénales, dont le but est d'imposer des peines plus sévères pour de tels actes. UN ورحبت بتدابير معالجة العنف المنزلي والاعتداء الجنسي على النساء والأطفال، بما في ذلك خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة، وقانون الأمان الأسري لعام 2009، وتعديل قانون الجرائم لعام 1961 لفرض عقوبات أكثر صرامة على هذه الجرائم.
    17 visites d'inspection avant déploiement liées à la poursuite de la mise en place et de la modification d'opérations de maintien de la paix UN القيام بـ 17 زيارة سابقة للنشر فيما يتعلق باستمرار نشر بعثات حفظ السلام وتعديلها
    Ces contrôles sont importants dans la mesure où ils constituent le fondement des contrôles relatifs à tous les systèmes d'application et garantissent le bon fonctionnement des procédures, s'agissant notamment de la conception, de la mise en place, de la sécurité, de l'utilisation et de la modification des programmes et fichiers. UN وهذه الضوابط هامة لأنها تشكل الأسس التي ترتكز إليها جميع ضوابط النُظم التطبيقية والتي تكفل فعالية عمل الإجراءات، بما في ذلك تصميم البرامج والملفات وتنفيذها وأمنها واستخدامها وتعديلها.
    336. Le chapitre I traitait de l'aggravation de la portée des réserves ainsi que du retrait et de la modification des déclarations interprétatives. UN 336- وتناول الفصل الأول التشدد في نطاق التحفظات، وكذلك سحب التحفظات والإعلانات التفسيرية وتعديلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus