Cet acte répréhensible enfreint les principes les plus fondamentaux du droit et de la morale. | UN | إن هــذا العمــل الــذي يستحق الشجـب، ينتهك أبســط المبـادئ اﻷساسيــة للقانون واﻷخلاق. |
Depuis qu'il est entré en fonctions, le Président Itamar Franco s'est imposé et a imposé au Gouvernement qu'il dirige le respect absolu de la Constitution et des lois du pays, à commencer par les principes immuables du droit et de la morale. | UN | ومنذ أن تولى الرئيس أتامار فرانكو الرئاسة فرض على نفسه وعلى الحكومة التي يقودها الاحترام الكامل للدستور ولقوانين البلاد، وقبل كل شيء للمبادئ الثابتة للقانون واﻷخلاق. |
Nous sommes d'avis avec le Secrétaire général que les principes du multilatéralisme et de la morale humanitaire devraient être appliqués de façon égale, en se fondant sur le critère des besoins de l'homme. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام على أن مبادئ تعددية اﻷطراف واﻷخلاق اﻹنسانية ينبغي أن تطبق بصورة متساوية، استنادا إلى معايير الاحتياجات اﻹنسانية. |
Il est parfaitement clair que le crime commis non seulement viole ces conventions de façon flagrante mais constitue en outre un défi éhonté aux normes généralement acceptées du droit international et de la morale humaine. | UN | ومن الواضح تماما أن الجريمة التي يجري ارتكابها لا تشكل فقط انتهاكا صارخا لتلك الاتفاقيات، وإنما تشكل أيضا تحديا وقحا للقواعد المقبولة عامة في القانون الدولي واﻷخلاقيات الانسانية. |
Ce crime est un défi éhonté aux normes généralement acceptées du droit international et de la morale humaine. | UN | وهذه الجريمة تشكل تحديا وقحا للقواعد المقبولة عالميا في القانون الدولي واﻷخلاقيات اﻹنسانية. |
22. Le Comité est préoccupé par l’application obligatoire officielle de prescriptions strictes concernant la tenue vestimentaire des femmes dans les lieux publics, sous couvert de préservation de l’ordre public et de la morale, ainsi que par les peines inhumaines imposées en cas de violation de ces prescriptions. | UN | ٢٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التنفيذ الرسمي لاشتراطات صارمة بشأن الملابس على السيدات في اﻷماكن العامة، بحجة اﻷمن العام واﻵداب العامة، وكذلك إزاء العقوبة اللاإنسانية المفروضة جزاءً على انتهاكات هذه الاشتراطات. |
Cet acte répréhensible est une violation des principes les plus fondamentaux du droit et de la morale. | UN | إن هذا العمل الشائن ينتهك أبسط المبادئ اﻷساسيــة القانونية واﻷخلاقية. |
Ne vous excusez pas de croire que les gens ont de l'éthique et de la morale. | Open Subtitles | لا تعتذر لإيمانك ان الناس لديهم اخلاق وقيم |
Préoccupée par la gravité des problèmes posés par la corruption, qui risquent de compromettre la stabilité et la sécurité des sociétés, de saper les valeurs de la démocratie et de la morale et de mettre en péril le développement social, économique et politique, | UN | إذ تقلقها خطورة المشاكل الناجمة عن الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وأن تعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، |
Préoccupée par la gravité des problèmes posés par la corruption, qui risquent de compromettre la stabilité et la sécurité des sociétés, de saper les valeurs de la démocratie et de la morale et de mettre en péril le développement social, économique et politique, | UN | إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وأن تعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، |
Préoccupée par la gravité des problèmes posés par la corruption, qui risquent de compromettre la stabilité et la sécurité des sociétés, de saper les valeurs de la démocratie et de la morale et de mettre en péril le développement social, économique et politique, | UN | إذ تقلقها خطورة المشاكل الناجمة عن الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وأن تعرض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر، |
Or plus que jamais il reste nécessaire de définir d'une manière plus stricte ce qu'on entend par " protection de la sécurité d'Etat " , " de l'ordre public " , " de la santé et de la morale publiques " , ou encore " des droits et des libertés d'autrui " . | UN | ذلك أن مفاهيم " حماية اﻷمن القومي " و " حماية النظام العام " و " حماية الصحة واﻷخلاق العامة " و " حماية حقوق اﻵخرين وحرياتهم " لا تزال بحاجة إلى أن تُحدد بدقة أكبر. |
Le Comité est préoccupé par l’application obligatoire officielle de prescriptions strictes concernant la tenue vestimentaire des femmes dans les lieux publics, sous couvert de préservation de l’ordre public et de la morale, ainsi que par les peines inhumaines imposées en cas de violation de ces prescriptions. | UN | ١٣٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹنفاذ الرسمي وراء ستار النظام العام واﻷخلاق الحميدة، للمتطلبات الصارمة المتعلقة بملبس النساء في اﻷماكن العامة، وإزاء العقوبة اللاإنسانية المفروضة مقابل انتهاك مثل هذه المتطلبات. |
2. Les Ministres des affaires étrangères ont fermement condamné la prise de la zone de sécurité de Srebrenica par les Serbes ainsi que les attaques dirigées contre les autres zones de sécurité et le génocide, les viols et autres actes inhumains perpétrés contre la population civile, en violation flagrante des résolutions du Conseil de sécurité et de toutes les règles de la civilisation, du droit et de la morale. | UN | ٢ - وأدان وزراء الخارجية بقوة اجتياح الصرب لمنطقة سربرينتسا اﻵمنة، وكذلك الهجمات التي شنوها على المناطق اﻵمنة اﻷخرى وارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس والاغتصاب وسواها من اﻷعمال غير اﻹنسانية ضد السكان المدنيين، في انتهاك صارخ لقرارات مجلس اﻷمن وجميع معايير السلوك المتمدن، والقانون واﻷخلاق. |
Ces règles constituent en fait le dénominateur commun du droit et de la morale conventionnelle de toutes les sociétés qui ont atteint un point assez avancé pour distinguer entre ces deux formes différentes de contrôle social Ibid. | UN | وهذه القواعد تشكل فعلا عنصرا مشتركا بين القانون واﻷخلاق المتعارف عليها في جميع المجتمعات التي تقدمت بدرجة تميزت فيها هذه القواعد بأشكال مختلفة من الضبط الاجتماعي " )٦٨١(. |
28. Conformément à la loi No 24 relative à l'enseignement public (1992), les objectifs de l'enseignement public sont les suivants : consolidation de la croyance et de la morale religieuse, formation aux enseignements de la religion et éducation à la lumière de ces enseignements pour former des croyants libres et responsables. | UN | ٢٨ - طبقا للقانون رقم ٢٤ المتعلق بالتعليم العام )١٩٩٢(، تتمثل أهداف التعليم العام فيما يلي: ترسيخ اﻹيمان واﻷخلاق الدينية وتربية النشء على التعاليم الدينية، وتعليمه على ضوء هذه التعاليم لتكوين مؤمنين أحرار يتحلون بالمسؤولية. |
L'une des raisons essentielles en est que la communauté internationale n'a pas condamné d'emblée l'occupation arménienne, qui allait pourtant à l'encontre de toutes les règles du droit international et de la morale. | UN | وأحد اﻷسباب الرئيسية لهذا هو أن الرأي العام العالمي لم يقم منذ البداية بإدانة أرمينيا بوصفها المغتصب الذي انتهك كل قواعد القانون الدولي واﻷخلاقيات اﻹنسانية. |
Notre pays souhaite encourager toutes les forces engagées dans cet effort exemplaire qui contribue sensiblement au renforcement du système des Nations Unies et de la morale internationale. | UN | ويود بلدنا أن يضم صوته مشجعا جميع القوى المشتركة في هذا الالتزام المثالي، الذي يسهم إسهامــا كبيــرا فــي تدعيم منظومـــة اﻷمم المتحدة واﻷخلاقيات الدولية. |
22. Le Comité est préoccupé par l'application obligatoire officielle de prescriptions strictes concernant la tenue vestimentaire des femmes dans les lieux publics, sous couvert de préservation de l'ordre public et de la morale, ainsi que par les peines inhumaines imposées en cas de violation de ces prescriptions. | UN | " ٢٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التنفيذ الرسمي لاشتراطات صارمة بشأن الملابس على السيدات في اﻷماكن العامة، بحجة اﻷمن العام واﻵداب العامة، وكذلك إزاء العقوبة اللاإنسانية المفروضة جزاءً على انتهاكات هذه الاشتراطات. |
Inscrire la famille parmi les valeurs sociales prioritaires permettra dans une large mesure de préserver la nation de la dégradation, du déclin de la spiritualité et de la morale et des maux sociaux connexes et autres phénomènes dangereux. | UN | فجعل اﻷسرة واحدة من اﻷولويات المدرجة على قائمة القيم الاجتماعية سيساعد إلى حد كبير في حماية اﻷمة من الانحلال ومن تدهور القيم الروحية واﻷخلاقية وما يتصل بذلك من أمراض اجتماعية وظواهر خطرة أخرى. |
Ne vous excusez pas de croire que les gens ont de l'éthique et de la morale. | Open Subtitles | لا تعتذر لإيمانك ان الناس لديهم اخلاق وقيم |