Le Gouvernement de la République de Namibie continue de défendre les principes de la souveraineté des États et de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. | UN | وتواصل حكومة جمهورية ناميبيا التمسك بمبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
L'activité de ce fonds doit reposer sur les principes de l'égalité et de la non-intervention dans les affaires intérieures des Etats. | UN | وينبغي أن تقوم أنشطة صندوق كهذا على مبادئ المساواة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
C’est pourquoi, le groupe d’experts a constaté avec une vive inquiétude que la loi Helms-Burton constituait une violation du droit international, en particulier des principes de la souveraineté et de la non-intervention. | UN | وعلى ضوء ذلك، رأى فريق الخبراء، وهو يشعر ببالغ القلق، أن قانون هيلمز - بيرتون يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولا سيما مبدأي السيادة وعدم التدخل. |
Les affrontements de la guerre froide ont sapé les principes juridiques du non-recours à la force, du respect des traités internationaux et de la non-intervention. | UN | لقد قوض كفاح الحرب الباردة المبادئ القانونية المتعلقة بتحاشي استخدام القوة واحترام المعاهدات الدولية ومبدأ عدم التدخل. |
La mise en place de mécanismes d'application de la Convention et de ses Protocoles devrait tenir pleinement compte des préoccupations et des besoins des États parties ainsi que, conformément à l'article 4 de la Convention, des principes de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale des États et de la non-intervention dans les affaires intérieures d'autres États. | UN | ولدى استحداث آليات لتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار التام شواغل الدول الأطراف واحتياجاتها، وأن تراعى أيضا، وفقا للمادة 4 من الاتفاقية، مبادئ المساواة في السيادة والحرمة الإقليمية وعدم التدخّل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Elle va à l'encontre des préceptes universellement reconnus du droit international et des principes de la Charte des Nations Unies, dont les principes fondamentaux du respect de la souveraineté et de l'indépendance politique des États et de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. | UN | وهذه السياسة تخالف مذاهب القانون الدولي المعترف بها عالميا ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وضمنها المبادئ اﻷساسية لاحترام سيادة الدول واستقلالها السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Il y a lieu également d'assurer le respect des principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique, de l'intégrité territoriale de tous les États et de la non-intervention dans les affaires relevant essentiellement de la compétence nationale des États. | UN | ويتعين أيضا مراعاة احترام مبادئ السيادة المتساوية، والاستقلال السياسي، والسلامة الإقليمية لجميع الدول، وعدم التدخل في المسائل التي تقع أساسا داخل نطاق الاختصاص المحلي. |
Le respect du statut de ces représentants par les États étrangers découle de l'immunité accordée à l'État qu'ils représentent et des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-intervention dans leurs affaires intérieures. | UN | واحترام الدول الأجنبية للوضع القانوني لهؤلاء المسؤولين يُستمد من الحصانة الممنوحة لمسؤولي الدولة ومن مبدأي تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Les 18 projets d'article élaborés jusqu'ici correspondent au principal objectif de la CDI, qui est de protéger la vie humaine et les droits de l'homme des victimes de catastrophe tout en tenant compte des principes de la souveraineté et de la non-intervention. | UN | ويتسق مشروع المواد الثمانية عشرة التي أُعِّدت حتى الآن مع هدف اللجنة الرئيسي المتمثل في حماية أرواح ضحايا الكوارث وحقوقهم الإنسانية الأساسية مع مراعاة مبدأي السيادة وعدم التدخل. |
L'Indonésie, comme beaucoup d'autres pays, souligne les principes essentiels consacrés par la Charte, qui placent au premier plan le respect de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de la non-intervention. | UN | وإندونيسيا، شأنها شأن بلدان كثيرة، تشدد على المبادئ الأساسية المجسدة في الميثاق التي تؤكد على احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل. |
Ma délégation insiste donc pour que l'état de droit soit respecté par tous les États et pour que le droit international, et en particulier les nobles principes de l'égalité souveraine des États et de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, tels que consacrés dans la Charte des Nations Unies, soit rigoureusement appliqué. | UN | ولذلك، يُصِّر وفدي على احترام الجميع لسيادة القانون والامتثال الصارم للقانون الدولي، لا سيما المبدأين الساميين لتساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها كما ينص على ذلك في ميثاق الأمم المتحدة. |
Ces opérations doivent respecter les principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique et de l'intégrité territoriale des États et de la non-intervention dans des domaines qui sont essentiellement de la compétence des États. | UN | وذكر أنه ينبغي في عمليات حفظ السلام احترام مبدأي المساواة في السيادة والاستقلال السياسي للدول ووحدة أراضيها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية التي تدخل أساساً في نطاق الولاية الداخلية للدول. |
L'approche du Venezuela en matière de relations avec l'étranger consiste à respecter les principes de l'indépendance, de l'égalité, de l'autodétermination et de la non-intervention. | UN | والنهج الذي يتبعه البلد في العلاقات الخارجية يتمثل في الوقت ذاته في احترام مبادئ الاستقلال والمساواة وتقرير المصير وعدم التدخل. |
L'Afrique du Sud estime que la poursuite de l'imposition d'un blocus économique, commercial et financier est une violation des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. | UN | وجنوب أفريقيا تعتبر استمرار فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي انتهاكا لمبادئ المساواة بين الدول من حيث السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
La protection des personnes en cas de catastrophe se fonde également sur des principes comme l'humanité, l'impartialité, la neutralité et la non-discrimination, ainsi que sur ceux de la souveraineté et de la non-intervention. | UN | وحماية الأشخاص في حالة الكوارث تقوم أيضا على مبادئ من قبيل الإنسانية والنزاهة والحياد وعدم التمييز والسيادة وعدم التدخل. |
Les principes fondamentaux de la souveraineté et de la non-intervention interdisent généralement le recours à la coercition économique, mais l’application pratique de ces préceptes peut appeler certaines exceptions pour veiller au respect des normes, critères ou obligations internationalement reconnus. | UN | وبالرغم من أن مبدأي السيادة وعدم التدخل اﻷساسيين يمنعان استخدام اﻹكراه الاقتصادي، كقاعدة عامة، فإن تجسيد المفاهيم المذكورة أعلاه عمليا قد يسمح ببعض الاستثناءات بغية ضمان الامتثال للقواعد أو المعايير أو الالتزامات المتفق عليها دوليا. |
22. Tout en appuyant pleinement les efforts de l'ONU en matière de contrôle des drogues, la Syrie estime indispensable de respecter les principes de la souveraineté nationale et de la non-intervention dans les affaires intérieures des États. | UN | ٢٢ - واستدرك قائلا إنه بالرغم من أن سوريا تدعم دعما كاملا جهود اﻷمم المتحدة في ميدان مراقبة المخدرات، فهي تعتقد أنه ينبغي مراعاة مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
En même temps, l'intervenant tient à souligner que la délégation salvadorienne attache une grande importance aux principes de l'intégrité territoriale et de la non-intervention dans les affaires intérieures des États Membres, énoncés par la Charte des Nations Unies et réaffirmés dans la Déclaration à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأضاف قائلا إنه، يرغب، في الوقت نفسه، في أن يؤكد أن وفده يعلق أهمية كبيرة على مبدأي السلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وهما مبدآن يجسدهما ميثاق اﻷمم المتحدة وأعيد تأكيدهما في اﻹعلان الصادر بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة. |
En outre, il était important que le fondement fonctionnel soit envisagé à la lumière d'autres principes du droit international, comme ceux de l'égalité souveraine des États et de la non-intervention. | UN | وفضلاً عن ذلك، كان من المهم النظر إلى هذه القاعدة الأساسية في ضوء مبادئ أخرى في القانون الدولي، مثل مبدأ المساواة في السيادة بين الدول ومبدأ عدم التدخل. |
La Commission se fonde sur les principes fondamentaux de la souveraineté de l'État et de la non-intervention et s'inspire en même temps de principes du droit international des droits de l'homme, notamment l'obligation des États de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme, en particulier le droit à la vie. | UN | وتستند اللجنة إلى المبادئ الأساسية لسيادة الدول وعدم التدخّل وتعتمد في الوقت نفسه على المبادئ المستمدَّة من القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما فيها التزام الدول باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها، وبخاصة الحق في الحياة. |