"et de la normalisation" - Traduction Français en Arabe

    • وتطبيع
        
    • والتوحيد القياسي
        
    • وتوحيد المعايير
        
    • والتطبيع
        
    • واﻷجهزة المعنية بتحديد المعايير
        
    • وتوحيد المواصفات
        
    En effet, notre pays s'est toujours prononcé en faveur du dialogue et de la normalisation des relations entre la Corée du nord et la Corée du sud. UN وبلدنا دعا باستمرار إلى الحوار وتطبيع العلاقات بين شمال كوريا وجنوبها.
    Compte tenu des relations amicales que nous entretenons avec Cuba et les États-Unis, nous lançons un appel en faveur du dialogue et de la normalisation des relations entre ces deux pays et nous demandons qu'il soit mis fin aux politiques d'affrontement et d'exclusion. UN وعملا بروح العلاقات الودية بيننا وبين كوبا والولايات المتحدة، فإنا ندعو إلى إجراء حوار وتطبيع العلاقات ووضع حد لسياسات المواجهة والاستبعاد.
    Le désarmement effectif des ex-combattants est un indicateur important du progrès accompli sur la voie de la consolidation de la paix après les conflits et de la normalisation de la situation. UN ويمثل نزع سلاح المقاتلين السابقين بشكل فعال مؤشرا هاما على التقدم المحرز نحو بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع وتطبيع الحالة.
    Un autre exemple de la coopération active avec l'AIEA est le projet de modernisation et d'amélioration de la qualité de la métrologie de la radioactivité et de la normalisation, dans le cadre duquel nous avons l'intention de créer un système d'acréditation et d'homologation, ainsi que des normes secondaires. UN ومثال آخر على التعاون الفعال مع الوكالة، هو مشروع تحديث وتعزيــز نوعيــة القياس اﻹشعاعي، والتوحيد القياسي سعيا وراء إنشاء نظام لﻹجازة والتصديق، باﻹضافة إلى وضع معايير ثانوية.
    La Section sera composée de quatre groupes : le Groupe des opérations aériennes, le Groupe de la conformité technique, le Groupe des aérodromes et des aérogares et le Groupe de l'assurance qualité et de la normalisation. UN وسيتألف القسم، في باماكو، من أربع وحدات، هي: وحدة العمليات الجوية، ووحدة الامتثال التقني، ووحدة المطارات والمحطات الجوية، ووحدة ضمان الجودة والتوحيد القياسي.
    La Section de la formation et de la normalisation accomplira les missions décrites au paragraphe 58 du rapport A/59/365 du Secrétaire général. UN 19 - وسيقوم قسم التدريب وتوحيد المعايير بالمهام المحددة في الفقرة 58 من تقرير الأمين العام (نفس المرجع).
    À la section des transports aériens, il est proposé de reclasser le poste de chef du Centre d'opérations de la Mission de la classe P-3 à la classe P-4 et le poste de chef du Groupe de l'assurance qualité et de la normalisation de la classe P-2 à la classe P-3. UN 116 - في قسم الطيران، يقترح إعادة تصنيف وظيفة رئيس مركز عمليات البعثة من الرتبة ف-3 إلى الرتبة ف-4 وكذلك إعادة تصنيف وظيفة كبير موظفي وحدة ضمان الجودة وتوحيد المعايير من الرتبة ف-2 إلى الرتبة ف-3.
    En tant que l'un des pays les moins développés, le Bangladesh ne possède pas les ressources lui permettant d'atténuer les souffrances de son peuple et d'emprunter la voie du rétablissement et de la normalisation. UN وبنغلاديش، بوصفها أحد البلدان اﻷقل نموا، لا تملك الموارد للتخفيف من معاناة شعبها، ووضع نفسها على طريق الانتعاش والتطبيع.
    Le désarmement effectif des ex-combattants est un indicateur important du progrès accompli sur la voie de la consolidation de la paix après les conflits et de la normalisation de la situation. UN ويمثل نزع سلاح المقاتلين السابقين بشكل فعال مؤشرا هاما على التقدم المحرز نحو بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع وتطبيع الحالة.
    Je suis convaincu que de tels gestes amélioreraient considérablement le contexte politique de la démarcation de la frontière et de la normalisation des relations entre les deux pays. UN وأعتقد أن مثل هذه المبادرات يمكن أن تحسن كثيرا من المناخ السياسي الذي يمكن أن تتم فيه عملية ترسيم الحدود وتطبيع العلاقات بينهما.
    Dans la mesure où nous sommes responsables au premier chef de la démarcation de la frontière et de la normalisation de nos relations, le dialogue est une obligation qui incombe aux deux pays. UN وما دمنـا نتحمل معا المسؤولية الرئيسية عن ترسيم الحدود وتطبيع العلاقات بين بلدينا، فإن إجراء الحوار واجب يقع على كاهلينا معا.
    Ils avaient alors souligné qu'il fallait un dialogue et le soutien d'organes neutres pour aider les deux parties à progresser sur la voie de la démarcation de leur frontière et de la normalisation de leurs relations. UN وأبرزوا ضرورة الحوار وتلقي الدعم من هيئات محايدة لمساعدة الطرفين على إحراز تقدم في عملية ترسيم الحدود وتطبيع العلاقات بينهما.
    5. D'exprimer sa satisfaction au sujet des résultats obtenus dans le cadre du dialogue soudano-européen et de la normalisation des relations entre le Soudan et les institutions financières internationales; et de demander instamment aux membres du Groupe des États d'Europe d'appuyer les efforts de paix déployés au Soudan de façon générale; UN 5 - التعبير عن التقدير لما تحقق من تقدم في مجال الحوار السوداني الأوروبي وتطبيع علاقات السودان مع مؤسسات التمويل الدولية وحث دول المجموعة الأوروبية على دعم مساعي السلام الشامل في السودان.
    Cette mesure a été prise lorsque les troupes de l'ex-Union soviétique se sont retirées de notre pays dans le contexte de la fin de la guerre froide et de la normalisation des relations sino-russes et sino-mongoles. UN واتخذت هذه الخطوة حينما انسحبت القوات السوفياتية السابقة من بلدنا في أعقاب نهاية الحرب الباردة وتطبيع العلاقات الروسية - الصينية والمنغولية - الصينية.
    Au sein de la Direction de la sécurité, l'élaboration d'un programme central de formation et d'un programme de formation sur le terrain sera confiée à la Section de la formation et de la normalisation de la Division de l'administration et de l'appui aux bureaux extérieurs. UN وتتمثل قدرات التدريب المتوفرة للمديرية لوضع برنامج مركزي للتدريب والتدريب الميداني في قسم التدريب والتوحيد القياسي التابع لشعبة الشؤون الإدارية والدعم الميداني.
    Un fonctionnaire chargé des opérations aériennes aidera le responsable du Groupe de l'assurance qualité et de la normalisation à appliquer les procédures d'assurance qualité concernant les opérations aériennes de la Mission, notamment les programmes qui favorisent la sécurité et garantissent que les opérations sont menées dans les limites fixées par l'Organisation des Nations Unies. UN سوف يساعد واحد من مسؤولي العمليات الجوية الموظف المسؤول عن وحدة ضمان الجودة والتوحيد القياسي في تنفيذ إجراءات ضمان الجودة من حيث صلتها بالعمليات الجوية للبعثة، والتي تشمل برامج لتعزيز السلامة وضمان تسيير العمليات في إطار الحدود التي وضعتها الأمم المتحدة
    Il est proposé de reclasser le poste de chef du Groupe de l'assurance qualité et de la normalisation de la classe P-2 à la classe P-3 car son titulaire doit assumer des responsabilités bien plus importantes pour gérer deux programmes complexes de contrôle de la qualité depuis la conclusion, en octobre 2007, de nouveaux arrangements commerciaux relatifs à la fourniture de services d'aérodrome. UN ومن المقترح إعادة تصنيف وظيفة رئيس وحدة لضمان الجودة وتوحيد المعايير من الرتبة ف-2 إلى الرتبة ف-3 باعتبار أن مسؤوليات وظيفة إدارة برامج مراقبة ضمان الجودة في مجمعين للطيران قد تعاظمت كثيرا اعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 2007، تاريخ بدء نفاذ الترتيبات التجارية الجديدة لتقديم خدمات المطارات.
    Deux de ces postes supplémentaires, à savoir ceux de deux assistants assurance qualité (agents du Service mobile) permettraient de constituer un groupe de l'assurance qualité et de la normalisation sous la direction d'un administrateur chargé du contrôle des mouvements (P-3) inscrit au tableau d'effectifs de la Mission. UN 108 - ومن بين الوظائف الإضافية المقترحة، هناك وظيفتان لمساعدين لشؤون ضمان الجودة (من فئة الخدمة الميدانية)، يقترح إنشاؤهما لإقامة وحدة لضمان الجودة وتوحيد المعايير سيرأسها موظف لمراقبة الحركة (برتبة ف-3) ينقل إليها من ملاك الموظفين المعتمد للبعثة.
    La seule façon d'avancer était de reprendre la voie de la réconciliation et de la normalisation empruntée en 1993 et d'appliquer intégralement les accords. UN وأضاف أن السبيل الوحيد للسير قدما اﻵن هو العودة إلى طريق الصلح والتطبيع الذي بدأ السير فيه في عام ١٩٩٣، والتنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    Le but est d'aider les entreprises ainsi que les responsables de la réglementation et de la normalisation à déterminer quelle est la meilleure façon de rendre compte des opérations et phénomènes ou événements en rapport avec l'environnement dans les états financiers et les notes complémentaires. UN والغرض من هذا البيان المؤقت هو تقديم المساعدة للمؤسسات والمنظمين واﻷجهزة المعنية بتحديد المعايير للتعرف على أفضل ممارسة لمحاسبة المعاملات واﻷحداث البيئية في البيانات المالية والمذكرات المرتبطة بها.
    Dans le cadre du programme intégré du Rwanda, un organe responsable de la qualité et de la normalisation a été mis en place et le Bureau de normalisation du Rwanda a été créé. UN وتم، في اطار البرنامج المتكامل الخاص برواندا، انشاء جهة وصل خاصة بالنوعية وتوحيد المواصفات وتأسيس المكتب الرواندي للمواصفات القياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus