Pour être couronnée de succès, une telle conférence devrait être soigneusement préparée, et être assurée à l'avance de la coopération et de la participation de tous les acteurs concernés. | UN | ولكيما يتوج هذا المؤتمر بالنجاح، ينبغي أن يُعد له بعناية وأن يضمن له، مقدما، تعاون ومشاركة جميع اﻷطراف المعنية. |
L'avis a également été exprimé selon lequel cet examen devrait se fonder sur le principe de l'universalité et de la participation de tous les pays et donc avoir pour effet de donner à chacun d'eux une chance équitable de siéger au Conseil. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن إعادة النظر هذه ينبغي أن تستند الى مبدأ العالمية ومشاركة جميع البلدان، وينبغي بالتالي أن تؤدي الى منح كل منها فرصة عادلة للاشتراك في عضوية المجلس. |
À cette fin, nous aurons bien entendu besoin de l'aide et de la participation de tous les États Membres de l'Organisation pour favoriser l'effort collectif de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سوف نحتاج إلى مساعدة ومشاركة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في مسعى جماعي للمجتمع الدولي بأكمله. |
Dans le préambule de ce texte, comme dans celui du projet de résolution A/C.1/49/L.42, il n'est pas tenu compte de la question de l'initiative et de la participation de tous les États de la région au processus. | UN | وفي الديباجة، كما هو الحاصل في مشروع القرار A/C.1/49/L.42، أغفلت مسألة مبادرة ومشاركة جميع بلدان المنطقة. |
De même, cette pratique et la réglementation de la conduite et de la participation de tous les membres de la communauté éducative devront répondre à certaines normes de façon à incorporer les droits de l'homme dans le système tout entier. | UN | ولذلك يجب توفير ما يلزم لهذه الممارسة، وينبغي تحديد أدوار واشتراك جميع دوائر التعليم، لضمان إدماج حقوق اﻹنسان في النظام كله. |
Il n'y a pas de contradiction entre développement et respect des droits de l'homme. Au contraire, le développement bénéficie du respect des droits de l'homme et de la participation de tous les citoyens, et la discrimination et l'oppression sont des menaces pour le développement. | UN | لا يوجد أي تناقض بين التنمية واحترام حقوق الإنسان وعلى عكس ذلك، تستفيد التنمية من احترام حقوق الإنسان ومشاركة جميع المواطنين، بينما يشكل التمييز والظلم خطرين يهددان التنمية. |
M. Hsien Loong a estimé que le cadre qui serait mis au point après 2012 devrait bénéficier de l'engagement et de la participation de tous les pays, sous l'égide de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وقال السيد هسيين لونغ إن إطار ما بعد عام 2012 يحتاج إلى التزام ومشاركة جميع البلدان في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
M. Hsien Loong a estimé que le cadre qui serait mis au point après 2012 devrait bénéficier de l'engagement et de la participation de tous les pays, sous l'égide de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وقال السيد هسيين لونغ إن إطار ما بعد عام 2012 يحتاج إلى التزام ومشاركة جميع البلدان تحت رعاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
- La consolidation et le développement du pluralisme et de la participation de tous les citoyens à une vie publique pacifique, ainsi que leur contribution à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans leur acception universelle, globale, complémentaire et interdépendante ; | UN | :: تعزيز وتطوير التعددية ومشاركة جميع المواطنين في حياة عامة سلمية، وكذلك إسهامهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في كونيتها وشموليتها وتكاملها وترابطها. |
Nous espérons également que nos frères somaliens s'élèveront au-dessus de leurs blessures, mettront fin au chaos et à la destruction infligés à leur pays pendant une décennie et qu'ils répondront aux espoirs et aux aspirations de leur peuple qui rêve de la paix, de la sécurité et de la participation de tous les peuples de la terre dans une vie libre et digne. | UN | كما نأمل أن يتسامى الأخوة الصوماليون على جراحهم ويضعوا حدا للفوضى والدمار التي حلت ببلادهم لعقد من الزمن، وأن يستجيبوا لآمال وتطلعات شعبهم الشقيق الذي يحلم بالأمن والسلام ومشاركة جميع شعوب الأرض في الحياة الحرة الكريمة. |
Les mesures proposées ces dernières années pour améliorer la qualité et l'efficacité de l'aide tendent à mettre l'accent sur une coopération pour le développement à moyen terme, le passage de projets à des programmes et une importance accrue du dialogue, des partenariats, de la gestion saine des finances publiques et de la participation de tous les secteurs de l'économie. | UN | والتدابير التي اقتُرحت في السنوات الأخيرة للنهوض بنوعية العون وفعاليته تشمل تركيزا على التعاون الإنمائي على المدى المتوسط، وتحولا من المشاريع إلى البرامج، وزيادة التركيز على الحوار بشأن السياسات، والشراكة، والإدارة المالية العامة السليمة، ومشاركة جميع قطاعات الاقتصاد. |
La Nouvelle-Zélande souligne que les travaux futurs sur le désarmement nucléaire devraient tenir compte des idées et de la participation de tous les États et des autres acteurs pertinents comme la société civile, les parlementaires et les organisations internationales et devraient être axés sur les considérations humanitaires. | UN | وتشدد نيوزيلندا على أن جميع الأعمال التي يجري الاضطلاع بها في المستقبل على نزع السلاح النووي ينبغي أن تأخذ في الاعتبار آراء ومشاركة جميع الدول والجهات الفاعلة الأخرى، مثل المجتمع المدني، والبرلمانيين، والمنظمات الدولية، ويجب أن تضع الاعتبارات الإنسانية في صميم اهتمامها. |
Le projet de résolution A/C.1/49/L.42 porte sur les mêmes questions de désarmement régional, mais, selon nous, il va à l'encontre de quelques idées qui revêtent une importance particulière, comme la question de l'initiative et de la participation de tous les États de la région à la négociation et à l'adoption de mesures de désarmement régional. | UN | ويتناول مشروع القرار A/C.1/49/L.42 نفس المسائل المتصلة بنزع السلاح الاقليمي. ولكن وفدي يرى أنه يفتقر إلى بعض اﻷفكار التي نشعر أنها ذات أهمية خاصة، كمسألة مبادرة ومشاركة جميع الدول في منطقة معينة في التفاوض على تدابير لنزع السلاح الاقليمي واعتماد تلك التدابير. |
Il importe de renforcer les mécanismes de dialogue et de concertation à tous les niveaux, depuis le niveau local jusqu'au niveau mondial, afin de traiter la question de la migration internationale, par le biais d'une reconnaissance explicite de la responsabilité partagés et de la participation de tous les acteurs. | UN | 63 - وينبغي تعزيز آليات الحوار والتنسيق على جميع الصعد، من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي، لمعالجة الهجرة الدولية، من خلال الاعتراف الصريح بالمسؤولية المشتركة واشتراك جميع العناصر الفاعلة. |
53. La mesure dans laquelle la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée atteindra ses objectifs en matière d'élaboration de stratégies pragmatiques et concrètes dépendra de la présence, de la contribution et de la participation de tous les acteurs et de tous les groupes de la société qui ont un intérêt dans ce processus. | UN | 53- إن قدرة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على تحقيق أهدافه المتمثلة في وضع استراتيجيات موجهة نحو العمل وعملية سيعتمد على وجود وإسهام واشتراك جميع فعاليات وقطاعات المجتمع التي لها مصلحة في هذه العملية. |