"et de la prévention de la violence" - Traduction Français en Arabe

    • ومنع العنف
        
    • والوقاية من العنف
        
    • من العنف المسلح ومنعه
        
    Le Département de l'égalité des chances et de la prévention de la violence, qui a été mis en place au sein du Ministère du travail, de la protection sociale et de la famille, a été renforcé. UN وتم إنشاء وتعزيز إدارة سياسة المساواة الجنسانية ومنع العنف المنزلي في وزارة العمل والحماية الاجتماعية والأسرة.
    La Réseau satellitaire de télévision éducative (EDUSAT) diffuse environ 20 programmes par mois sur la question de l'équité des sexes et de la prévention de la violence. UN وتقوم شبكة سواتل التلفزيون التعليمي ببث حوالي 20 برنامجا شهريا تتصل بمسائل إنصاف الجنسين ومنع العنف ومكافحته.
    Ce projet a introduit de nouvelles conceptions de l'égalité entre les sexes et de la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN وطرحت في إطار هذا المشروع تصورات جديدة عن المساواة بين الجنسين ومنع العنف الذي يستهدف المرأة.
    24. Le Ministère de l'éducation a des programmes de lutte contre la violence familiale dans le cadre de l'éducation sexuelle, de l'école des parents et de la prévention de la violence. UN 24- وهناك برامج لمكافحة العنف العائلي تنفذها وزارة التعليم في إطار التربية الجنسية ومدرسة الآباء ومنع العنف.
    Des formations ont été organisées sur les thèmes de la participation citoyenne, du traitement et de la prévention de la violence à l'encontre des personnes handicapées et, pour le personnel des administrations locales, sur la dimension transversale du handicap et la question du genre dans la gestion municipale. UN كما ركزت أنشطة التدريب على إشراك المواطنين، ورعاية الأشخاص ذوي الإعاقة، ومنع العنف ضدهم، وتدريب موظفي الحكومات المحلية على تعميم المسائل المتعلقة بالإعاقة والمنظور الجنساني في أعمال إدارة البلديات.
    L'ISDEMU a mis en place des réseaux chargés des programmes de formation dans le domaine de l'égalité des sexes, de la sensibilisation et de la prévention de la violence familiale, et il fait partie d'une série de commissions nationales créés pour examiner diverses questions intéressant les femmes. UN ونظم المعهد شبكات مكلَّفة بتنفيذ برامج وطنية تتعلق بالتدريب والتوعية في المجال الجنساني ومنع العنف المنـزلي، وهو عضو في عدد من اللجان الوطنية المنشأة لمعالجة مختلف قضايا المرأة.
    Au niveau régional, le FNUAP a aidé des forums d'inspiration religieuse à rassembler des chefs religieux pour renforcer les partenariats afin de constituer des réseaux pour la santé en matière de procréation, notamment dans les domaines de la lutte contre le VIH et de la prévention de la violence sexiste. UN وعلى الصعيد الإقليمي، قدم صندوق السكان دعما إلى المنتديات الدينية الإقليمية التي تجمع رجال الدين على صعيد واحد لتعزيز الشراكات من أجل تعزيز إقامة الشبكات المعنية بالصحة الإنجابية، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية ومنع العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Mise en œuvre de 40 projets à effet rapide dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la sécurité alimentaire, de la protection des victimes et de la prévention de la violence sexuelle et sexiste UN تنفيذ 40 مشروعا سريع الأثر في مجالات الصحة والتعليم والأمن الغذائي وحماية الضحايا ومنع العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس
    Le Comité appelle en particulier les enfants à suivre de près les délibérations locales relatives aux affectations budgétaires, par exemple dans les domaines de l'éducation, de la santé, des conditions de travail des jeunes et de la prévention de la violence. UN وتدعو اللجنة، بوجه خاص، الأطفال إلى المشاركة النشطة في مسائل السياسة المحلية المتصلة بمخصصات الميزانية، في مجالات منها مثلاً التعليم والصحة وظروف عمل الشباب ومنع العنف.
    L'accent sera mis sur l'amélioration de l'accès des jeunes à des services multisectoriels dans les domaines de l'hygiène de la procréation, de la lutte contre le VIH et de la prévention de la violence sexiste. UN كما سيولي اهتماما خاصا لزيادة حصول الشباب على الخدمات المتعددة القطاعات المتصلة بالصحة الإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية ومنع العنف الجنساني، واستخدام هذه الخدمات.
    6. Se félicite de la présentation thématique des résultats de l'évaluation récente de la protection de l'enfance et de la prévention de la violence contre les enfants et des mesures prises en conséquence par l'administration; UN 6 - يرحب بالعرض المواضيعي لنتائج التقييم الأخير في مجال حماية الطفل ومنع العنف ضد الأطفال، ورد الإدارة؛
    6. Se félicite de la présentation thématique des résultats de l'évaluation récente de la protection de l'enfance et de la prévention de la violence contre les enfants et des mesures prises en conséquence par l'administration; UN 6 - يرحب بالعرض المواضيعي لنتائج التقييم الأخير في مجال حماية الطفل ومنع العنف ضد الأطفال، ورد الإدارة؛
    Intégrer les problèmes d'égalité des sexes et de la prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles dans les programmes scolaires dès le plus jeune âge afin d'inculquer une culture du respect des droits des femmes et des filles. UN :: تضمين قضايا المساواة بين الجنسين ومنع العنف ضد المراة والفتاة في المناهج الدراسية منذ مرحلة الطفولة المبكرة، وذلك لغرس ثقافة احترام حقوق المرأة والفتاة في الأذهان.
    6. Se félicite de la présentation thématique des résultats de l'évaluation récente de la protection de l'enfance et de la prévention de la violence contre les enfants et des mesures prises en conséquence par l'administration; UN 6 - يرحب بالعرض المواضيعي لنتائج التقييم الأخير في مجال حماية الطفل ومنع العنف ضد الأطفال، ورد الإدارة؛
    6. Se félicite de la présentation thématique des résultats de l'évaluation récente de la protection de l'enfance et de la prévention de la violence contre les enfants et des mesures prises en conséquence par l'administration; UN 6 - يرحب بالعرض المواضيعي لنتائج التقييم الأخير في مجال حماية الطفل ومنع العنف ضد الأطفال، ورد الإدارة؛
    Aujourd'hui, Zonta International reste à l'avant-garde de la campagne pour la défense des droits des femmes à travers des projets locaux et mondiaux de promotion de l'autosuffisance, de l'égalité des droits, de l'accès à l'éducation et à la santé, des soins et de la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN وتواصل منظمة زونتا الدولية اليوم العمل في الخطوط الأمامية في حملات الدفاع عن حقوق المرأة، من خلال مشاريع محلية وعالمية تروج للاكتفاء الذاتي والمساواة في الحقوق والحصول على التعليم والرعاية الصحية ومنع العنف ضد المرأة.
    Réitérant l'engagement du FNUAP en faveur de l'autonomisation des femmes, de l'égalité entre les sexes et de la prévention de la violence sexiste, elle a rappelé que la création d'une nouvelle entité chargée de la problématique hommes-femmes n'exemptait en rien les autres entités du système des Nations Unies de leurs responsabilités en la matière. UN وبعد أن كررت من جديد التزام الصندوق بتمكين المرأة، والمساواة بين الجنسين، ومنع العنف الجنساني، أكدت أن إنشاء كيان جديد معني بالقضايا الجنسانية لا يُعفي أي جزء من منظومة الأمم المتحدة من المسؤوليات المتعلقة بالقضايا الجنسانية.
    Ce rapport montre que, dans la plupart des pays, les mesures de discipline non violentes sont plus courantes que les mesures de discipline violentes et que la majorité des pourvoyeurs de soins ne jugent pas nécessaire de recourir à ces méthodes violentes pour éduquer les enfants; en outre, la promotion d'une parentalité positive ouvre la voie à une avancée de la discipline positive et de la prévention de la violence. UN وأظهر التقرير أن في معظم البلدان، تعد الممارسات التأديبية غير العنيفة أكثر شيوعاً من التأديب العنيف، ولا يعتقد معظم مقدمي الرعاية أن هناك حاجة إلى اللجوء لتلك الأساليب العنيفة في تربية الأطفال. وفضلاً عن ذلك، فإن تشجيع السلوك التربوي الإيجابي يفسح المجال أمام المزيد من التأديب الإيجابي ومنع العنف.
    Réitérant l'engagement du FNUAP en faveur de l'autonomisation des femmes, de l'égalité entre les sexes et de la prévention de la violence sexiste, elle a rappelé que la création d'une nouvelle entité chargée de la problématique hommes-femmes n'exemptait en rien les autres entités du système des Nations Unies de leurs responsabilités en la matière. UN وبعد أن كررت من جديد التزام الصندوق بتمكين المرأة، والمساواة بين الجنسين، ومنع العنف الجنساني، أكدت أن إنشاء كيان جديد معني بالقضايا الجنسانية لا يُعفي أي جزء من منظومة الأمم المتحدة من المسؤوليات المتعلقة بالقضايا الجنسانية.
    VIII. COUVRIR LES BESOINS DE PROTECTION DES FEMMES ET DES ENFANTS REFUGIES 57. Les besoins en matière de protection internationale des femmes et des enfants réfugiés couvrent tout le spectre des activités de protection internationale, de l'enregistrement et de la prévention de la violence sexuelle aux activités d'appui aux victimes/survivants et à la réinstallation des groupes vulnérables. UN 57- تغطي احتياجات اللاجئين من النساء والأطفال إلى الحماية الدولية مجموعة الأنشطة التي يتم تنفيذها في مجال الحماية الدولية، بدءاً بأنشطة التسجيل والوقاية من العنف الجنسي وانتهاءً بأنشطة دعم الضحايا/المتبقين على قيد الحياة وإعادة توطين المجموعات المعرضة للمخاطر.
    Promotion du développement par le biais de la réduction et de la prévention de la violence armée UN تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus