"et de la prévention des conflits" - Traduction Français en Arabe

    • ومنع نشوب النزاعات
        
    • ومنع نشوب الصراعات
        
    • ومنع الصراعات
        
    • ومنع المنازعات
        
    • ومنع النزاعات
        
    • ومنع الصراع
        
    • ومنع نشوب الصراع
        
    • ولمنع نشوب النزاعات
        
    • ومنع نشوب النزاع
        
    En outre, elle présente une étude thématique sur le rôle de la protection des droits des minorités dans la promotion de la stabilité et de la prévention des conflits. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم ورقة معلومات أساسية مواضيعية عن دور حماية حقوق الأقليات في تعزيز الاستقرار ومنع نشوب النزاعات.
    Les objectifs poursuivis s'inscrivent dans le cadre de la consolidation de la paix et du renforcement de la sécurité et de la prévention des conflits; UN وتندرج الأهداف المرجوة في إطار توطيد السلام وتعزيز الأمن ومنع نشوب النزاعات.
    Étude thématique: le rôle de la protection des droits des minorités dans la promotion de la stabilité et de la prévention des conflits UN الدراسة المواضيعية: دور حماية حقوق الأقليات في تعزيز الاستقرار ومنع نشوب الصراعات
    Elle témoigne de façon encourageante d'un changement d'attitude parmi les États Membres qui tendent à admettre davantage la valeur de l'alerte rapide et de la prévention des conflits armés. UN وهذا دليل مشجع على حدوث تغيير في مواقف الدول الأعضاء إزاء الاعتراف بقيمة الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات المسلحة.
    La CEEAC estime que le temps est venu de renforcer davantage ses liens avec l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans le domaine du maintien de la paix et de la prévention des conflits. UN وتؤمن الجماعة أن الوقت قد حان لزيادة تعزيز روابطها مع الأمم المتحدة وخصوصا في مجالي حفظ السلام ومنع الصراعات.
    Au cours des trois dernières années, le HCR a renforcé son appui à l’OUA dans le domaine de l’alerte rapide et de la prévention des conflits. UN ٥٨ - وفي السنوات الثلاث الماضية، كثفت المفوضية دعمها للمنظمة في مجال اﻹنذار المبكر ومنع المنازعات.
    Pour ce qui est du désarmement et de la prévention des conflits, un projet concret a été mis au point et un volume raisonnable de ressources a été obtenu. UN وقد جرى تطوير مسار نزع السلاح ومنع النزاعات إلى مشروع ملموس تم بشأنه الحصول على حجم معقول من التمويل.
    La nouvelle initiative qu'est le NEPAD propose que les dirigeants africains assument la responsabilité de la paix et de la prévention des conflits. UN وتتصور مبادرة اتفاقية الشراكة الجديدة أن يتحمل القادة الأفارقة مسؤولية السلام ومنع الصراع.
    Partage de données d'expérience dans le domaine de la diplomatie préventive et de la prévention des conflits UN تبادل الخبرات في مجال الدبلوماسية الوقائية ومنع نشوب النزاعات
    En outre, et c'est nouveau, il est urgent de disposer d'un plus grand nombre d'experts qualifiés dans tous les domaines de la paix et de la sécurité, allant de la médiation et de la prévention des conflits à la reconstruction et à la réconciliation une fois les conflits terminés. UN وثمة أيضاً حاجة جديدة وملحة لزيادة عدد الخبراء المؤهلين في كافة المجالات المتصلة بالسلم والأمن بدءاً بالوساطة ومنع نشوب النزاعات وانتهاء بإعادة التعمير بعد تسوية النزاعات والمصالحة.
    3.82 Un montant de 62 200 dollars est demandé au titre des services de consultants dans les domaines de l’alerte rapide et de la prévention des conflits, et pour l’élaboration et l’exécution du programme de formation dans ces domaines. UN ٣-٢٨ من المقترح تخصيص مبلغ جديد قدره ٢٠٠ ٦٢ دولار من أجل خدمات المشورة في مجالي اﻹنذار المبكر ومنع نشوب النزاعات وفي تنفيذ وتطوير برامج التدريب على اﻹنذار المبكر والتدابير الوقائية.
    3.40 Un montant de 62 200 dollars est demandé au titre des services de consultants dans les domaines de l’alerte rapide et de la prévention des conflits, et pour l’élaboration et l’exécution du programme de formation dans ces domaines. UN ٣-٠٤ من المقترح تخصيص مبلغ جديد قدره ٢٠٠ ٦٢ دولار من أجل خدمات المشورة في مجالي اﻹنذار المبكر ومنع نشوب النزاعات وفي تنفيذ وتطوير برامج التدريب على اﻹنذار المبكر والتدابير الوقائية.
    Il a mis en avant que le respect des droits des minorités, le principe de non-discrimination et l'État de droit étaient tous des composants clés de la stabilité à long terme et de la prévention des conflits. UN وشدَّد على أن احترام حقوق الأقليات ومبدأ عدم التمييز وسيادة القانون تعتبر جميعها عناصر رئيسية لتحقيق الاستقرار ومنع نشوب النزاعات على المدى الطويل.
    Ces efforts sont importants au regard des processus de maintien de la paix et de la prévention des conflits et doivent être encouragés. UN فهذه الجهود مهمة لعمليات حفظ السلام ومنع نشوب الصراعات ويجب تشجيعها.
    Le sport au service de la consolidation de la paix et de la prévention des conflits UN تسخير الرياضة لأغراض بناء السلام ومنع نشوب الصراعات
    La tenue d'élections crédibles est devenue un élément essentiel du rétablissement et de la consolidation de la paix et de la prévention des conflits. UN وأصبح إجراء انتخابات موثوقة عنصرا أساسيا في عمليات صنع السلام وبناء السلام ومنع نشوب الصراعات.
    De très grandes possibilités existent dans le domaine de la diplomatie préventive et de la prévention des conflits. UN إننا نرى أن هناك إمكانات خاصة في ميدان الدبلوماسية الوقائية ومنع الصراعات.
    Ils ont également souligné l'importance qu'ils attachaient à l'aide à apporter aux pays africains dans leurs efforts visant à renforcer leurs propres capacités dans les domaines du maintien de la paix et de la prévention des conflits. UN كما شددوا على اﻷهمية التي يعلقونها لتقديم المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية في الجهود التي تبذلها لتعزيز قدراتها في مجال حفظ السلام ومنع الصراعات.
    En outre, nous fournissons une contribution financière pour aider à régler les problèmes mondiaux qui se posent dans les domaines de l'environnement ainsi que du maintien de la paix et de la prévention des conflits. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نحن نقوم بتوفير التمويل اللازم للمساعدة في معالجة المشاكل العالمية في ميدان البيئة علاوة على حفظ السلام ومنع الصراعات.
    En avril 1998, le HCR a intensifié l’assistance qu’il apporte à l’OUA dans le domaine de l’alerte rapide et de la prévention des conflits. UN ٦٤ - وفي نيسان/أبريل ١٩٩٨، كثفت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دعمها لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال اﻹنذار المبكر ومنع المنازعات.
    On a fait valoir que la question du règlement pacifique des différends devait être considérée aussi dans l'optique de l'alerte rapide et de la prévention des conflits. UN 139 - أشير إلى أن مسألة تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ينبغي النظر فيها أيضا في سياق الإنذار المبكر ومنع النزاعات.
    Le dialogue et la rencontre par le sport recèlent un immense potentiel dans le domaine de la consolidation de la paix et de la prévention des conflits. UN الحوار واللقاء عبر الألعاب الرياضية ينطويان على طاقات كبيرة في مجال بناء السلام ومنع الصراع.
    Une autre délégation suggère que le HCR doit tirer parti de l'expérience d'autres institutions internationales et bilatérales dans le contexte de la capacité d'urgence et de la prévention des conflits. UN ونادى وفد آخر بأن تستفيد المفوضية من تجارب الوكالات الدولية والثنائية اﻷخرى، في صدد طاقة مواجهة الطوارئ ومنع نشوب الصراع.
    Respecter les droits des minorités, y compris leurs droits linguistiques, constitue un moyen essentiel de prévenir la naissance de tensions et un élément clef de la bonne gouvernance et de la prévention des conflits. UN ويشكل إعمال حقوق الأقليات، بما في ذلك حقها في اللغة، وسيلة أساسية لمنع نشوء توترات وعنصراً أساسياً للحكم الرشيد ولمنع نشوب النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus