La Constitution reconnaît dans son article 53 la liberté de la parole et de la presse, pour autant que celles-ci aillent dans le droit fil des objectifs de la société socialiste. | UN | ويعترف الدستور في مادته ٣٥ بحرية الكلمة والصحافة شريطة أن تتفق مع غايات المجتمع الاشتراكي. |
L'idée du projet, d'après le Ministre, est de réglementer l'exercice de la liberté d'expression et de définir les responsabilités des journalistes et de la presse. | UN | والهدف من هذا الاقتراح، كما يقول الوزير، هو تنظيم ممارسة حرية التعبير وتحديد مسؤوليات الصحفيين والصحافة. |
La Constitution garantit un système multipartite et la liberté de l'expression et de la presse. | UN | ويكفل هذا الدستور إقامة نظام يستند إلى التعددية الحزبية ويضمن حرية التعبير والصحافة. |
Les Pays-Bas ont exprimé leurs préoccupations concernant la liberté d'expression et de la presse. | UN | وأعربت هولندا عن قلقها إزاء حرية التعبير والصحافة. |
l’ONU, du Groupe de travail international (GTI), de l’opposition politique et de la presse indépendante; | UN | والفريق العامل الدولي، والمعارضة السياسية والصحافة المستقلة؛ وتخريب محطات الإذاعة الدولية؛ وإعاقة عمل الفريق |
Assurer la liaison avec les services du protocole et de la presse ainsi que le fonctionnaire chargé de la sensibilisation du public de l'Organisation des Nations Unies pour la fourniture de ces services aux réunions de la Convention; | UN | التنسيق مع خدمات المراسم والصحافة وموظف التوعية العامة في الأمم المتحدة من أجل تقديم تلك الخدمات في اجتماعات الاتفاقية؛ |
La Constitution garantit un système multipartite et la liberté de l'expression et de la presse. | UN | ويكفل هذا الدستور إقامة نظام يستند إلى التعددية الحزبية ويضمن حرية التعبير والصحافة. |
Ces guichets seront placés dans les salles des ONG et de la presse. | UN | وسيوجد هذان المكتبان في الصالتين المخصصتين للمنظمات غير الحكومية والصحافة. |
À l'issue de chaque séance de consultations, le Président a lui-même tenu des réunions d'information à l'intention des autres États et de la presse. | UN | وقدم الرئيس بنفسه إحاطات إلى الدول غير الأعضاء والصحافة مباشرة بعد كل جلسة من جلسات المشاورات غير الرسمية. |
des États non membres du Conseil et de la presse | UN | إحاطة الدول غير الأعضاء في المجلس والصحافة |
Union internationale des journalistes et de la presse de langue française | UN | الاتحاد الدولي للصحفيين والصحافة الناطقة باللغة الفرنسية |
Union internationale des journalistes et de la presse de langue française | UN | الاتحاد الدولي للصحفيين والصحافة الناطقة باللغة الفرنسية |
À l'issue de chaque séance de consultations, le Président a lui-même tenu des réunions d'information à l'intention des autres États et de la presse. | UN | وقدم الرئيس بنفسه إحاطات إعلامية إلى الدول غير الأعضاء والصحافة مباشرة بعد كل جلسة من جلسات المشاورات غير الرسمية. |
Séances d'information à l'intention des États non membres du Conseil et de la presse | UN | إحاطة الدول غير الأعضاء في المجلس والصحافة |
Enfin, hormis le rapport du Rapporteur spécial, de nombreux autres rapports émanant d’organismes tels que Human Rights Watch, de témoins oculaires et de la presse internationale ont révélé que les Taliban avaient massacré plus de 8 000 civils dans le nord du pays. | UN | وأخيرا، وباﻹضافة إلى تقرير المقرر الخاص، كشفت تقارير أخرى عديدة صادرة عن هيئات مثل منظمة رصد حقوق اﻹنسان، وشهود العيان والصحافة الدولية أن طالبان قتلوا ما يزيد على ٠٠٠ ٨ مدني في شمال البلد. |
Elles font régulièrement l'objet de débats au Mexique au sein du Gouvernement, de la société civile et de la presse. | UN | إذ إن الحكومة والمجتمع المدني والصحافة تتناقش فيها بصورة منتظمة في المكسيك. |
Pour l'accréditation des médias et de la presse, voir ciaprès. | UN | وفيما يخص اعتماد وسائل الإعلام والصحافة انظر أدناه. |
Le deuxième atelier, destiné à des journalistes, a réuni des représentants des médias électroniques et de la presse écrite. | UN | وخصصت حلقة العمل الثانية للصحفيين، واشترك فيها ممثلون للوسائل الإلكترونية والصحافة المكتوبة. |
Premièrement, il faut étendre le champ d'action du SLAM au moyen des médias électroniques et de la presse écrite. | UN | أولا، هناك حاجة إلى توسيع مجال برامج دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام من خلال وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة. |
Campagne nationale d'information sur l'administration de la justice, y compris la production de programmes audio et vidéo à l'intention des collectivités locales et de la presse | UN | حملة إعلامية في كامل البلد بشأن إدارة العدالة تتضمن إنتاج برامج إذاعية وتلفزيونية للمجتمعات المحلة وللصحافة |
De nombreux entretiens ont eu lieu avec des membres de la presse khmère et de la presse internationale, des responsables du gouvernement, ainsi que des membres de l'Assemblée nationale et des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | وأُجريت مناقشات عديدة مع أعضاء من صحافة الخمير ومن الصحافة الدولية، ومع مسؤولين في الحكومة، وأعضاء في الجمعية الوطنية، ومنظمات حقوق اﻹنسان. |