"et de la privatisation" - Traduction Français en Arabe

    • والخصخصة
        
    • والخوصصة
        
    • وخصخصة
        
    • والتحول إلى القطاع الخاص
        
    • والتحول الى القطاع الخاص
        
    • وخوصصتها
        
    • وتحويل ملكية
        
    Les femmes rurales souffrent depuis longtemps des retombées négatives de la mondialisation, de la libéralisation et de la privatisation. UN لطالما عانت المرأة الريفية من الآثار السلبية للعولمة وتحرير التجارة والخصخصة.
    Ministre de la bonne gouvernance et de la privatisation, Burundi UN 48 - وزير الحكم الرشيد والخصخصة في بوروندي
    L'esprit et la conception du programme étaient encore plus importants aujourd'hui qu'au moment de son lancement, étant donné les progrès de la libéralisation et de la privatisation. UN وقال إن مفهوم البرنامج وتصميمه أقرب اليوم إلى الظروف القائمة منه في أي وقت مضى منذ إنشائه، وأنه قد أصبح معبرا عن ازدياد التحرير والخصخصة في الاقتصادات.
    Directeur général des impôts au Ministère des finances et de la privatisation UN مدير عام المديرية العامة للضرائب، وزارة المالية والخوصصة
    Ce dialogue a porté sur les conséquences de la mondialisation et de la privatisation des services sur l'accès des femmes au logement et aux services collectifs, la violence familiale, les expulsions forcées, l'action positive et les mesures spéciales en faveur des femmes. UN وتناول الحوار الآثار التي تتركها العولمة وخصخصة الخدمات على إمكانية حصول المرأة على السكن والخدمات المدنية، والعنف المنزلي، والإخلاء بالإكراه، والعمل التصحيحي والتدابير الخاصة من أجل المرأة.
    Dans le contexte de l'accélération de la réforme économique et de la privatisation en Roumanie, un programme important de redistribution de la main d'oeuvre est élaboré de manière à diminuer les coûts sociaux de la réforme. UN وفي سياق التعجيل باﻹصلاح الاقتصادي والتحول إلى القطاع الخاص في رومانيا، يجري وضع برنامج موسع ﻹعادة توزيع اليد العاملة بغية تخفيض تكاليف اﻹصلاح الاجتماعي.
    En effet, dans le cadre du libreéchange, la politique de concurrence est intimement liée aux orientations fondamentales de la libéralisation, de la déréglementation et de la privatisation. UN والواقع، وفي سياق التجارة الحرة، ترتبط سياسات المنافسة بصورة موثوقة بسياسات ركائز التحرير، ورفع الضوابط والخصخصة.
    En effet, dans le cadre du libreéchange, la politique de concurrence est intimement liée aux orientations fondamentales de la libéralisation, de la déréglementation et de la privatisation. UN والواقع، وفي سياق التجارة الحرة، ترتبط سياسات المنافسة بصورة موثوقة بسياسات ركائز التحرير، ورفع الضوابط والخصخصة.
    On y trouve aussi une analyse de l'impact de l'ajustement structurel, des réformes allant dans le sens de l'économie de marché, de la mondialisation et de la privatisation sur les indicateurs économiques et sociaux. UN وكذلك يحلل التقرير أثر التكيف الهيكلي والإصلاحات السوقية والعولمة والخصخصة على المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية.
    En effet, dans le cadre du libreéchange, la politique de concurrence est intimement liée aux orientations fondamentales de la libéralisation, de la déréglementation et de la privatisation. UN والواقع، وفي سياق التجارة الحرة، ترتبط سياسات المنافسة ارتباطاً وثيقاً بسياسات ركائز التحرير، ورفع الضوابط والخصخصة.
    Elles ont déclaré que le cadre juridique de la libéralisation et de la privatisation offrait des possibilités non négligeables aux entreprises privées et notamment aux sociétés transnationales. Leur gouvernement accordait aux sociétés transnationales le même traitement qu'aux entreprises nationales. UN وذكرت هذه الوفود أن اﻹطار القانوني للتحرير والخصخصة يوفر فرصا هامة للمؤسسات الخاصة، بما فيها الشركات عبر الوطنية، وأن حكوماتها توفر المعاملة ذاتها للشركات عبر الوطنية والشركات الوطنية.
    Toutefois, il convient de signaler qu'en raison de l'instauration de la libre entreprise, de la promotion des investissements privés et de la privatisation en Guinée, une Loi portant réglementation de la concurrence et de la liberté des prix est en cours d'adoption. UN ومع ذلك، تجدر الاشارة الى أنه نظرا الى اقامة نظام المشروع الحر والى تعزيز الاستثمارات الخاصة والخصخصة في غينيا، يجري حاليا اعتماد قانون بشأن تنظيم المنافسة وحرية اﻷسعار. سوريا
    À la différence de ceux de l'Asie du Sud-Est, les pays de la sous-région demeurent moins étroitement intégrés à l'économie mondiale en raison de leur approche graduelle de la libéralisation des échanges, de la déréglementation financière et de la privatisation. UN وعلى عكس جنوب شرق آسيا، لا تزال اقتصادات هذا الاقليم الفرعي أقل اندماجا بالاقتصاد العالمي لاتباعها نهجا تدريجيا في تحرير التجارة ورفع الضوابط المالية والخصخصة.
    Dans certains des pays en transition d’Europe, le principal attrait de l’investissement étranger a été la poursuite des progrès de la réforme économique et de la privatisation et les perspectives d’accession à l’UE. UN وكان الحافز الرئيسي للاستثمار اﻷجنبي في بعض البلدان اﻷوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، استمرار تقدم اﻹصلاح والخصخصة الاقتصاديين، وتوقعات انضمامها إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Sans une législation et des politiques de la concurrence efficaces, les pays en développement risquent de ne pas pouvoir tirer parti des avantages potentiels de la libéralisation du commerce international, de la mondialisation et de la privatisation. UN ومن غير المرجح أن تتحقق الفوائد المحتملة من تحرير التجارة والعولمة والخصخصة في البلدان النامية ما لم توجد قوانين وسياسات فعالة للمنافسة.
    Le processus continu de libéralisation progressive des marchés de transports maritimes demande une analyse plus approfondie, puis l'élaboration et la mise au point d'instruments qui rendent possible une gestion convenable de la libéralisation et de la privatisation. UN فمواصلة عملية التحرير التدريجي ﻷسواق النقل البحري تتطلب مزيدا من التحليل وفوق كل ذلك إعداد ووضع أدوات تسمح بإدارة التحرير والخصخصة على نحو سليم.
    À l'exception de difficultés inévitables, l'accent est mis sur les secteurs de l'agriculture, de l'industrie, des finances, du service public, du commerce et de la privatisation. UN وبصرف النظر عن الصعوبات التي لا مناص منها، ينصب التركيز اﻵن على قطاعات الزراعة والصناعة والمال، والخدمة المدنية، والتجارة، والخصخصة.
    M. Mohamed Chafiki, Directeur des études et des prévisions financières, Ministère des finances et de la privatisation du Maroc; UN والسيد محمد شفيقي، مدير الدراسات والتوقعات المالية، وزارة المالية والخوصصة في المغرب؛
    Les femmes souffrent de façon disproportionnée des effets négatifs des modèles mis au point par les institutions financières internationales, de la libéralisation du commerce et de la privatisation des services sociaux. UN وتعاني المرأة بشكل غير تناسبي من الانعكاسات، السلبية للنماذج المالية الدولية، وتخفيف القيود التجارية، وخصخصة الخدمات الاجتماعية العامة.
    15. Souligne que l'externalisation des activités des sociétés transnationales vers les petites et moyennes entreprises favorise le développement de l'entreprise et de la privatisation dans les pays en développement; UN " ٥١ - تشدد على أن الاستعانة في تنفيذ اﻷعمال بمصادر الشركات عبر الوطنية في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يدعم تنمية مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص في البلدان النامية؛
    b) Les répercussions de la commercialisation et de la privatisation des activités spatiales sur les aspects des services publics y relatifs; UN )ب( أثر الاستغلال التجاري لﻷنشطة الفضائية وخوصصتها في جوانبها المتعلقة بالخدمات العمومية ؛
    Le programme d'insémination artificielle a été interrompu en raison du manque de chambres frigorifiques dans les cliniques vétérinaires, d'une part, et de la privatisation des centres de sélection, de l'autre. UN وقد أوقف برنامج التلقيح الاصطناعي بسبب عدم كفاية المخزون المجمد في المستوصفات البيطرية وتحويل ملكية مراكز تربية الحيوان إلى القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus