"et de la production alimentaire" - Traduction Français en Arabe

    • والإنتاج الغذائي
        
    • وإنتاج الأغذية
        
    • والانتاج الغذائي
        
    • وإنتاج الغذاء
        
    • وإنتاج المواد الغذائية
        
    Elles demeurent riches en ressources génétiques et offrent un vaste potentiel d'amélioration de l'agriculture et de la production alimentaire. UN وهي لا تزال مصدرا هاما للموارد الوراثية التي يحتمل أن تساعد كثيرا على تحسين الزراعة والإنتاج الغذائي.
    Parmi les mesures menées à bien figurent l'élaboration de documents d'information des consommateurs, l'information des médias et les programmes de formation du personnel de base dans les secteurs de la santé, de l'éducation et de la production alimentaire. UN والتدابير التي اتخذت تشمل إعداد المواد الإعلامية الموجهة للمستهلكين، وإعداد المعلومات لوسائط الإعلام، والبرامج التدريبية للموظفين الأساسيين في قطاعات الصحة والتعليم والإنتاج الغذائي.
    On trouvera dans la présente note l'étude de cadrage initiale pour l'évaluation thématique accélérée convenue de la pollinisation et de la production alimentaire. UN وتورد هذه المذكرة تحديد النطاق الأولي للتقييم المواضيعي السريع المسار الذي تم الاتفاق عليه بشأن التلقيح وإنتاج الأغذية.
    Elle estimait également que l'allégement de la dette prévu dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés pourrait s'articuler autour du renforcement de l'agriculture et de la production alimentaire nationales. UN ويمكن أيضا أن ينصب التركيز في مجال تخفيف عبء الديون، من خلال المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على تعزيز الزراعة المحلية وإنتاج الأغذية.
    C'est donc à elles qu'incombe essentiellement la charge des soins aux enfants, des tâches domestiques et de la production alimentaire. UN لذلك تقع على كاهلهن بصورة أساسية مسؤولية العناية باﻷطفال، واﻷعمال المنزلية والانتاج الغذائي.
    Étude de cadrage initiale pour l'évaluation thématique accélérée de la pollinisation et de la production alimentaire UN تحديد النطاق الأولي للتقييم المواضيعي السريع لعملية التلقيح وإنتاج الغذاء
    Dans le cadre d'un programme de développement durable mis en place dans la région de Chaco au Paraguay, des cours sont dispensés aux paysannes et aux femmes autochtones dans les domaines de l'aviculture, de l'élevage de moutons et de chèvres, de l'apiculture, de l'agriculture et de la production alimentaire. UN وفي إطار برنامج للتنمية المستدامة في منطقة شاكو في باراغواي، تنظم دورات تدريبية للفلاحات ونساء السكان الأصليين في مجالات مثل تربية الدواجن والأغنام والماعز والنحل والأنشطة الزراعية وإنتاج المواد الغذائية.
    L'Afrique du Sud a noté avec satisfaction que la coopération technique de l'Agence et les projets de recherche coordonnés dans le domaine de l'agriculture et de la production alimentaire ont apporté un appui à plus de 60 États Membres en 2007. UN وقد لاحظت جنوب أفريقيا مع التقدير أن تعاون الوكالة التقني ومشاريعها للبحث المنسق في مجال الزراعة والإنتاج الغذائي قد دعم أكثر من 60 دولة عضوا في عام 2007.
    Il a rappelé le rôle crucial joué par les femmes dans le domaine agricole et de la production alimentaire, regrettant qu'en dépit de ce rôle vital elles aient peu accès aux services et à la prise de décisions. UN وأكد الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة والإنتاج الغذائي معربا عن أسفه لضآلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من الخدمات والمشاركة في صنع القرار رغم اضطلاعها بهذا الدور الحيوي.
    Il a rappelé le rôle crucial joué par les femmes dans le domaine agricole et de la production alimentaire, regrettant qu'en dépit de ce rôle vital elles aient peu accès aux services et à la prise de décisions. UN وشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة والإنتاج الغذائي معربا عن أسفه لضآلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من الخدمات والمشاركة في صنع القرار رغم اضطلاعها بهذا الدور الحيوي.
    Il a rappelé le rôle crucial joué par les femmes dans le domaine agricole et de la production alimentaire, regrettant qu'en dépit de ce rôle vital elles aient peu accès aux services et à la prise de décisions. UN وشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة والإنتاج الغذائي معربا عن أسفه لضآلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من الخدمات والمشاركة في صنع القرار رغم اضطلاعها بهذا الدور الحيوي.
    Il a rappelé le rôle crucial joué par les femmes dans le domaine agricole et de la production alimentaire, regrettant qu'en dépit de ce rôle vital elles aient peu accès aux services et à la prise de décisions. UN وأكد الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة والإنتاج الغذائي معربا عن أسفه لضآلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من الخدمات والمشاركة في صنع القرار رغم اضطلاعها بهذا الدور الحيوي.
    Par contre, dans les domaines de l'agriculture et de la production alimentaire et en ce qui concerne la dimension humaine - éducation, santé, population, condition de la femme, etc. - des progrès importants ont été réalisés, en particulier dans les domaines de l'éducation et de la santé. UN وفي مجالات الزراعة وإنتاج الأغذية وكذلك البعد البشري، بما في ذلك التعليم والصحة والسكان ونوع الجنس الخ، أُحرز تقدم ملموس، وخاصة في قطاعي التعليم والصحة.
    Aussi les améliorations apportées au secteur de la santé sont-elles tributaires des politiques suivies par les pouvoirs publics dans les domaines du commerce, de la fiscalité, de l'éducation, de l'agriculture, du développement urbain et de la production alimentaire et pharmaceutique. UN وهكذا تتوقف تحسينات الصحة على السياسات العامة المتصلة بالتجارة والضرائب والتعليم والزراعة والتنمية الحضرية وإنتاج الأغذية والمستحضرات الصيدلانية.
    L'amélioration de la qualité de l'eau dans les villes a eu des implications considérables sur la santé, sur la présence de maladies liées à l'eau et sur l'agriculture urbaine pour une amélioration de la qualité de l'eau et de la production alimentaire. UN فتحسين نوعية المياه في المدن له آثار ضخمة على الصحة، وعلى انتشار الأمراض المنقولة بالمياه، وعلى الزراعة في المناطق الحضرية لتحسين نوعية المياه وإنتاج الأغذية.
    En effet, les trois avaient eu une grande importance pour la réduction de la pauvreté et pour le progrès, permettant souvent de brûler des étapes dans les domaines de la santé, de l'eau, de l'éducation, de l'agriculture et de la production alimentaire, de l'énergie et de l'environnement. UN واعتبر المشاركون أن العلم والتكنولوجيا والابتكار كانت لها أهمية خاصة لا سيما في الحد من الفقر وكفالة إحراز التقدم، غالبا بإحداث قفزات تكنولوجية واسعة في مجالات الصحة والمياه والتعليم والزراعة وإنتاج الأغذية والطاقة والبيئة.
    36. S'agissant des dispositions de l'article IV, M. Aisi fait état de la coopération offerte par l'AIEA dans les domaines de la santé et de la production alimentaire. UN 36 - وفيما يتعلق بالمسائل الواردة في المادة السادسة، أشار إلى التعاون الذي تتيحه الوكالة الدولية في ميداني الصحة وإنتاج الأغذية.
    18.7 Conclusions Ce chapitre évalue les effets directs possibles sur la santé dus à l'élévation de la température et les effets indirects dus aux modifications des polluants atmosphériques et de la production alimentaire. UN يوفر تقييم لﻵثار المباشرة المحتمل أن تلحق بالصحة نتيجة لظواهر ارتفاع الحرارة والنتائج غير المباشرة الناشئة عن التغييرات في ملوثات الجو والانتاج الغذائي.
    En dépit des efforts déployés, la croissance de l'agriculture et de la production alimentaire en Afrique demeurent insuffisantes par rapport aux possibilités qu'offre ce secteur et par rapport aux besoins alimentaire de nombre de pays d'Afrique. UN 88 - ورغم هذه الجهود، يظل نمو الزراعة والانتاج الغذائي في أفريقيا دون المستوى المطلوب قياسا بإمكانيات هذا القطاع والاحتياجات الغذائية للعديد من البلدان الأفريقية.
    On trouvera dans la présente note l'étude de cadrage initiale pour une éventuelle évaluation thématique accélérée de la pollinisation et de la production alimentaire. UN وتورد هذه المذكرة تحديد النطاق الأولي لتقييم مواضيعي سريع مقترح للتلقيح وإنتاج الغذاء.
    Le déclin de la fertilité des sols est l'une des principales causes de la chute du rendement des cultures et de la production alimentaire dans les PMA. UN 40 - ويمثل تدهور خصوبة التربة واحدا من الأسباب الرئيسية لانخفاض غلات المحاصيل وإنتاج الغذاء بأقل البلدان نموا.
    Le Groupe et le Bureau estiment que le sujet de la pollinisation et de la production alimentaire (voir paragraphe 35 a) ci-dessus) est idéal en raison de sa pertinence pour les politiques et du fait qu'il existe des activités et des liens sur lesquels il est possible de s'appuyer rapidement. UN ويرى الفريق والمكتب أن موضوع التلقيح وإنتاج المواد الغذائية (أنظر الفقرة 35 (أ) أعلاه) هو موضوع مثالي في هذا الصدد بسبب صلته بالسياسات العامة وبسبب الحقيقة المتمثلة في أن هناك أنشطة وعلاقات قائمة يمكن أن يُبنى عليها بسرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus