"et de la prospérité dans" - Traduction Français en Arabe

    • والازدهار في
        
    • والرخاء في
        
    • والرفاه في
        
    Nous sommes fermement convaincus que nous continuerons de pouvoir compter sur cet appui en vue du renforcement de la paix, du progrès et de la prospérité dans notre pays. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأننا سنواصل التمتع بهذا الدعم تعزيزا للسلم والتقدم والازدهار في بلدنا.
    Pour terminer, nous réaffirmons notre attachement aux buts et principes de l'ONU et au rôle constructif qu'elle joue dans la consolidation de la paix, de l'amour et de la prospérité dans le monde. UN ختاما، نؤكد على التزامنا بمبادئ ومقاصد الأمم المتحدة ودورها البناء في تثبيت دعائم السلام والمحبة والازدهار في العالم.
    Chaque pays doit assumer sa part de responsabilités s'agissant de la stabilité et de la prospérité dans la région de l'Asie de l'Est. UN ويجب على كل بلد أن يتحمل نصيبه من المسؤولية عن الاستقرار والازدهار في منطقة شرق آسيا.
    Le Japon continuera de déployer des efforts, dans le cadre du processus de paix actuel, en faveur de la stabilité et de la prospérité dans la région. UN وستواصل اليابان بذل الجهود في إطار عملية السلام الجارية من أجل تحقيق الاستقرار والرخاء في المنطقة.
    La coopération régionale, conjuguée à l'action internationale, est une condition préalable sine qua non de la consolidation de la paix et de la prospérité dans la région. UN كما أن التعاون الإقليمي المستكمل عن طريق الجهود الدولية مطلب أساسي مسبق لتعزيز السلام والرخاء في المنطقة.
    Elle réaffirme son engagement en faveur de la stabilité et de la prospérité dans la région méditerranéenne. UN وهو يكرر التزامه بتحقيق الاستقرار والرخاء في جميع أرجاء منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    En même temps, nous sommes prêts à coopérer avec l'Organisation dans sa recherche de la paix et de la prospérité dans le monde. UN وفــي الوقــت نفســه نعلــن استعدادنا للتعاون مــع المنظمة في سعيها نحو السلام والرفاه في العالم.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle essentiel dans le maintien de la paix, de la sécurité et de la prospérité dans le monde. UN تضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في الحفاظ على السلم والأمن والازدهار في العالم.
    Le Royaume du Swaziland a été en mesure d'expérimenter directement le caractère pacifique de la République de Chine à Taiwan et sa volonté de contribuer à la promotion de la paix et de la prospérité dans le monde. UN لقد كانت مملكة سوازيلند في موقع مكنها من التعرف على الطبيعة المحبة للسلام لجمهورية الصين في تايوان، وعلى استعدادها للمساعدة في توطيد السلم والازدهار في أنحاء العالم، وقد خبرت سوازيلند ذلك بنفسها.
    Elle sait gré à la Chine de jouer un rôle actif dans le maintien de la paix, de la stabilité et de la prospérité dans la région de l’Asie et du Pacifique. UN ويقدر هذا الجانب الدور اﻹيجابي الذي تؤديه الصين في مجال صون السلم والاستقرار والازدهار في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ ويؤيد سياسة الصين الخارجية السلمية في مجالي الاستقلال وتقرير المصير.
    À cette occasion, j'aimerais réaffirmer la nécessité de la formulation d'une stratégie de développement plus globale pour l'instauration de la paix et de la prospérité dans toute la communauté internationale. UN وفي هذه المناسبة، أود أن أؤكد من جديد الحاجة إلى رسم استراتيجية للتنمية أكثر شمولا بغية تحقيق السلام والازدهار في المجتمع الدولي برمته.
    Les avancées réalisées au cours des deux dernières années montrent que la Côte d'Ivoire peut retrouver le rôle historique qu'elle joue comme point d'ancrage de la stabilité et de la prospérité dans la sous-région. UN ويبرهن التقدم الذي أُحرز في السنتين الماضيتين على قدرة كوت ديفوار على استعادة دورها التاريخي بوصفها ركيزة للاستقرار والازدهار في المنطقة دون الإقليمية.
    Par conséquent, nous avons pleinement confiance en sa capacité de consolider les avancées notables réalisées par ses prédécesseurs en contribuant utilement à l'instauration de la paix, de la sécurité et de la prospérité dans le monde. UN ولذلك لدينا كل الثقة والائتمان بقدرته على البناء على التقدم الكبير الذي أحرزه أسلافه في الإسهام الفعال في تحقيق السلام والأمن والازدهار في العالم.
    Nous sommes aussi impatients d'accueillir le Timor-Leste et de travailler en étroite collaboration avec ces deux pays en faveur de la paix, de la sécurité et de la prospérité dans le monde entier. UN ونتطلع أيضا إلى الترحيب بتيمور الشرقية والى أن نعمل معهما بصورة وثيقة من أجل تعزيز السلم والأمن والازدهار في كل أنحاء العالم.
    Elle concerne également l'avenir de la paix et de la prospérité dans toute la région et au-delà. UN إنه يتعلق بمستقبل السلام والرخاء في المنطقة ككل وما بعدها.
    Il prépare la voie à la réalisation de la paix et de la prospérité dans le monde. UN إنها تمهد الساحة للتمتع بالسلام والرخاء في كل أرجاء العالم.
    De nouvelles provocations ne feraient qu'augmenter l'isolement de la République populaire démocratique de Corée : elle devrait renoncer à son programme nucléaire dans l'intérêt de la paix et de la prospérité dans la péninsule coréenne. UN ولاحظ أن المزيد من الاستفزازات لن يؤدي إلا إلى تعميق عزلة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأضاف أنه ينبغي لذلك البلد أن يتخلى عن برنامجه النووي خدمة لمصالح السلم والرخاء في شبه الجزيرة الكورية.
    Quant à nous, en dépit de cette tragédie, nous conservons résolument nos espoirs, et nous poursuivrons nos efforts en faveur de la reconstruction nationale, de la paix et de la prospérité dans notre pays. UN ونحن من جانبنا رغم هذه المأساة، سنظل عاقدي العزم على إبقاء آمالنا وسنواصل جهودنا من أجل التعمير الوطني ومن أجل السلم والرخاء في بلدنا.
    Permettez-moi enfin, Monsieur le Président, de vous exprimer une fois de plus à vous-même et à toutes les délégations ici présentes, mon souhait fervent que la présente session de l'Assemblée générale soit une réussite pour le plus grand bien de la paix, de la stabilité et de la prospérité dans le monde. UN واسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أعرب مرة أخرى لكم ولكل الوفود الحاضرة هنا، عن أمنيتي الحارة في أن تحرز هذه الدورة للجمعية العامة النجاح في النهوض بالسلام والاستقرار والرخاء في العالم.
    Comme nous le savons tous, les principaux objectifs de l'AIEA sont d'accélérer et d'élargir la contribution de l'énergie nucléaire aux domaines de la paix, de la santé et de la prospérité dans le monde entier. UN وكما نعلم جميعا، تتمثل اﻷهداف الرئيسية للوكالة في تسريع وتوسيع إسهام الطاقــــة النووية في السلم والصحة والرخاء في جميع أنحــــاء العالم.
    La protection et la promotion des droits de l'homme sont les fondements de la paix et de la prospérité dans le monde. UN إن حمايــة حقوق اﻹنسان وتعزيزها هما أساس السلم والرفاه في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus