L'éducation est un facteur déterminant du développement et de la réduction de la pauvreté. | UN | ويُعـدّ التعليم ركنا أساسيا في التنمية والحد من الفقر. |
L'accès au crédit et à d'autres services financiers est l'un des moteurs du développement économique et de la réduction de la pauvreté. | UN | ويعد الحصول على الائتمانات وغيرها من الخدمات المالية قوة محفزة للتنمية الاقتصادية والحد من الفقر. |
Il était nécessaire de réaliser une croissance qui tienne davantage compte des pauvres et améliore ses effets bénéfiques dans les domaines de l'emploi et de la réduction de la pauvreté. | UN | فهناك حاجة لتحقيق النمو الذي يراعي مصالح الفقراء ويعزز التأثير الإيجابي فيما يتعلق باستحداث فرص العمل والحد من الفقر. |
Les conclusions des enquêtes ont également aidé les gouvernements concernés à programmer et à mettre en œuvre des interventions à l'appui du développement alternatif et de la réduction de la pauvreté. | UN | كما ساعدت نتائج الدراسة الحكومات المعنية على تخطيط وتنفيذ تدخلات التنمية البديلة وتخفيف حدة الفقر. |
Cependant, les résultats étaient décevants sur le plan de la croissance, de l'emploi et de la réduction de la pauvreté. | UN | إلاّ أن الأداء من حيث النمو وفرص العمل والحد من الفقر كان مخيباً للآمال. |
Cela est dû en partie à l'absence de politiques nationales et internationales à même de relever le défi du développement et de la réduction de la pauvreté dans les PMA. | UN | ويعزى هذا جزئياً إلى عدم وجود سياسات وطنية ودولية مناسبة لمواجهة تحدي التنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Promouvoir le tourisme aux fins du développement durable et de la réduction de la pauvreté | UN | النهوض بالسياحة لأغراض التنمية المستدامة والحد من الفقر |
Il s'agit de l'équité dans la santé et de la réduction de la pauvreté. | UN | وهما الإنصاف في مجال الصحة والحد من الفقر. |
L'émancipation des femmes est indispensable aux progrès du développement et de la réduction de la pauvreté. | UN | وتمكين المرأة ضروري لتعزيز التنمية والحد من الفقر. |
Nos efforts en faveur de la paix et de la sécurité mondiales n'aboutiront pas si nous n'intensifions pas la coopération internationale en faveur du développement et de la réduction de la pauvreté. | UN | إن سعينا من أجل السلم والأمن العالميين لن يُكتب له النجاح إلا إذا كثفنا التعاون الدولي من أجل التنمية والحد من الفقر. |
Nos pays conduisent des programmes en faveur de la croissance économique et de la réduction de la pauvreté, en partenariat avec le Fonds monétaire international. | UN | لقد شاركت بلداننا مع صندوق النقد الدولي في برامج لتيسير النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
Régler la question de l'intersection de l'égalité des sexes et de la réduction de la pauvreté est la clé de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن أساس تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو معالجة تداخل المساواة بين الجنسين والحد من الفقر. |
Les approches les plus prudentes et les plus stratégiques semblent avoir donné de meilleurs résultats sur les plans de la croissance, de la création d'emplois et de la réduction de la pauvreté. | UN | ويبدو أن نُهجاً أكثر حذراً وتوجهاً استراتيجياً قد أفضت إلى تحقيق نتائج أفضل من حيث النمو وخلق فرص العمل والحد من الفقر. |
Il a relevé l'amélioration des conditions de vie et de la réduction de la pauvreté conformément aux OMD. | UN | وأشارت إلى تحسن الأحوال المعيشية والحد من الفقر تماشياً مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
v) Renforcement du rôle et de la participation du secteur privé dans les domaines prioritaires de la croissance et de la réduction de la pauvreté; | UN | توسيع دور ومشاركة القطاع الخاص في مجالات النمو والحد من الفقر ذات الأولوية؛ |
Le commerce peut être un catalyseur vigoureux de la croissance économique et de la réduction de la pauvreté. | UN | فالتجارة يمكن أن تكون أداة حفز قوية للنمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر. |
Nous pensons que l'éducation constitue la clef du progrès et de la réduction de la pauvreté. | UN | إننا نؤمن بأن التعليم مفتاح التقدم وتخفيف حدة الفقر. |
Le thème de la Conférence, sur une économie verte, doit être encore approfondi dans le contexte du développement durable et de la réduction de la pauvreté. | UN | وينبغي مواصلة الاهتمام بموضوع مؤتمر الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والتخفيف من وطأة الفقر. |
- A élaboré des programmes de réforme du droit et du système judiciaire en vue de relever les défis de la mondialisation et de la réduction de la pauvreté. | UN | :: وضع برامج لتطوير القانون والقضاء من أجل مواجهة تحديات العولمة وتخفيف وطأة الفقر. |
Mettre au point, transférer et diffuser des technologies aux fins de l'inclusion sociale, de la gestion durable de l'environnement et de la réduction de la pauvreté | UN | تطوير ونقل ونشر التكنولوجيا لأغراض الإدماج الاجتماعي والاستدامة البيئية وتخفيف الفقر |
La gestion écologiquement viable des forêts dépend d'un développement durable dans tous les domaines, en particulier l'agriculture, et de la sécurité alimentaire et de la réduction de la pauvreté. | UN | وستتوقف إدارة الغابات إدارة مستدامة على التنمية المستدامة الشاملة، لا سيما الزراعة المستدامة واﻷمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر. |
Les pays qui se trouvent encore dans une situation de conflit se heurtent à des problèmes encore plus considérables pour ce qui est du développement, de la création d'emplois et de la réduction de la pauvreté. | UN | وتواجه البلدان التي تعيش صراعا تحديات أكبر فيما يتصل بالتنمية وخلق فرص العمل والتخفيف من الفقر |
Ces dernières années, on a, dans le monde entier, privilégié la libéralisation des échanges dans la perspective de la croissance et de la réduction de la pauvreté. | UN | 36- وتابعت قائلة إنّ العالم ركَّز في السنوات الأخيرة تركيزاً رئيسياً على تحرير التجارة بهدف النمو والحدّ من الفقر. |
L'un des aspects les plus commentés est l'échec de l'agriculture à servir de moteur du développement et de la réduction de la pauvreté dans nombre de pays en développement. | UN | وتنصب معظم التعليقات المقدمة على إخفاق الزراعة في كثير من البلدان النامية في أن تعمل كمحركٍ للتنمية وللحد من الفقر. |
Il offre à la communauté internationale une occasion unique d'élaborer des stratégies et des politiques tendant à renforcer le rôle des migrations au profit du développement et de la réduction de la pauvreté. | UN | إنه يتيح فرصة فريدة للمجتمع الدولي لرسم استراتيجيات ووضع سياسات لتحسين دور الهجرة في النهوض بالتنمية وتخفيض الفقر. |
La CNUCED aide les pays en développement à se doter des moyens institutionnels nécessaires pour mettre le commerce mondial et l'investissement au service de leur croissance et de la réduction de la pauvreté. | UN | 32 - يؤدي الأونكتاد الدور المنوط به في مساعدة البلدان النامية على بناء قدرات مؤسسية لجني ثمار التجارة والاستثمار العالميين عن طريق دعم أنشطتها الإنمائية وجهودها في مجال الحد من الفقر. |