Ce que l'on espère, c'est que les dirigeants somalis mettront bientôt fin à leur rivalité destructrice, de façon que le pays puisse s'engager sur la voie du relèvement et de la reconstruction dans des conditions acceptables de sécurité et de stabilité. | UN | واﻷمل معقود على أن يعجل القادة الصوماليون في وضع حد لخصوماتهم المدمرة، كيما يتمكن البلد من الانصراف الى اﻹنعاش والتعمير في ظروف مقبولة من اﻷمن والاستقرار. |
Conscient de l'importance du rôle que devra jouer la Commission de consolidation de la paix au service du relèvement, de la réintégration et de la reconstruction dans les pays sortant d'un conflit, en particulier en Afrique, | UN | وإذ يسلم بأهمية الدور الذي يتعين أن تضطلع به لجنة بناء السلام من أجل تحقيق الانتعاش وإعادة الإدماج والتعمير في البلدان الخارجة من نزاعات، ولا سيما في أفريقيا، |
Conscient de l'importance du rôle que devra jouer la Commission de consolidation de la paix au service du relèvement, de la réintégration et de la reconstruction dans les pays sortant d'un conflit, en particulier en Afrique, | UN | وإذ يسلم بأهمية الدور الذي يتعين أن تضطلع به لجنة بناء السلام من أجل تحقيق الانتعاش وإعادة الإدماج والتعمير في البلدان الخارجة من نزاعات، ولا سيما في أفريقيا، |
L'autre défi important que le nouveau Gouvernement devra relever consiste à accélérer le rythme du développement et de la reconstruction dans le pays, tels que prévus dans le Plan de développement national. | UN | 59 - وثمة تحد رئيسي آخر سيواجه الحكومة الجديدة، وهو التعجيل بالتنمية والإعمار في البلد، على النحو المبين في خطة التنمية الوطنية. |
L'importance de la sécurité humaine, de la justice transitionnelle et des processus de réconciliation, ainsi que la pertinence de la stabilité et de la reconstruction dans les régions sortant d'un conflit, ont également été mentionnées. | UN | وتمت الإشارة أيضا إلى أهمية الأمن البشري، والعدالة الانتقالية، وعمليات المصالحة، بالإضافة إلى أهمية الاستقرار وإعادة الإعمار في مناطق ما بعد انتهاء النزاع. |
Conscient de l'importance du rôle que devra jouer la Commission de consolidation de la paix au service du relèvement, de la réinsertion et de la reconstruction dans les pays sortant d'un conflit, en particulier en Afrique, | UN | وإذ يسلم بالدور المهم الذي ستضطلع به لجنة بناء السلام من أجل تحقيق الانتعاش وإعادة الإدماج والتعمير في البلدان الخارجة من النزاع، وبخاصة في أفريقيا، |
Consciente de l'importance du rôle que devra jouer la Commission de consolidation de la paix au service du relèvement, de la réinsertion et de la reconstruction dans les pays sortant d'un conflit, en particulier en Afrique, | UN | وإذ يسلّم بالدور الهام الذي ستضطلع به لجنة بناء السلام من أجل تحقيق الانتعاش وإعادة الإدماج والتعمير في البلدان الخارجة من النزاعات، ولا سيما في أفريقيا، |
Reconnaissant le rôle important devant être joué par la Commission de consolidation de la paix pour ce qui est du relèvement, de la réinsertion et de la reconstruction dans les pays sortant d'un conflit, en particulier en Afrique, | UN | وإذ يسلّم بالدور الهام الذي ستضطلع به لجنة بناء السلام من أجل تحقيق الانتعاش وإعادة الإدماج والتعمير في البلدان الخارجة من الصراعات، ولا سيما في أفريقيا، |
Reconnaissant le rôle important devant être joué par la Commission de consolidation de la paix pour ce qui est du relèvement, de la réinsertion et de la reconstruction dans les pays sortant d'un conflit, en particulier en Afrique, | UN | وإذ يسلم بالدور المهم الذي ستضطلع به لجنة بناء السلام من أجل تحقيق الانتعاش وإعادة الإدماج والتعمير في البلدان الخارجة من الصراع، ولا سيما في أفريقيا، |
Conscient de l'importance du rôle que devra jouer la Commission au service du relèvement, de la réintégration et de la reconstruction dans les pays sortant d'un conflit, en particulier en Afrique, | UN | وإذ يسلم بالدور الهام الذي ستضطلع به اللجنة من أجل تحقيق الإنعاش وإعادة الإدماج والتعمير في البلدان الخارجة من النزاع، وبخاصة في أفريقيا، |
Conscient de l'importance du rôle que devra jouer la Commission de consolidation de la paix au service du relèvement, de la réinsertion et de la reconstruction dans les pays sortant d'un conflit, en particulier en Afrique, | UN | وإذ يسلّم بالدور الهام الذي ستضطلع به لجنة بناء السلام من أجل تحقيق الانتعاش وإعادة الإدماج والتعمير في البلدان الخارجة من النزاعات، ولا سيما في أفريقيا، |
Il ressort des échanges de vues au sein de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et de la Commission que ces deux derniers doivent instaurer des relations institutionnelles appropriées pour harmoniser leurs rôles respectifs concernant les aspects économiques, sociaux, humanitaires et environnementaux du relèvement, de l'intégration et de la reconstruction dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وتشير المناقشات داخل الجمعية العامة ومجلس الأمن واللجنة إلى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة يحتاجان إلى إنشاء علاقة مؤسسية ملائمة لجعل دورهما منسجما مع الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية والبيئية لتحقيق الانتعاش والتكامل والتعمير في البلدان في فترة ما بعد الصراعات. |
Les organismes des Nations Unies et les organisations internationales qui avaient déjà établi des bureaux et menaient des activités dans les domaines du développement et de la reconstruction dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu avant les derniers événements sont autorisés à reprendre leurs travaux conformément aux procédures ci-après : | UN | يُسمح لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية التي لها مكاتب قائمة بالفعل وتعمل في مجال التنمية والتعمير في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق من قبل الأحداث الأخيرة، باستئناف عملها وفقا للإجراءات التالية: |
70. Le Conseil se félicite de la création le 15 octobre 1996 par le Haut Représentant, le HCR, l'IFOR, le GIP et la Commission européenne, d'une " procédure en vue du retour et de la reconstruction dans la zone de séparation " qui respecte le droit au retour tout en tenant compte des impératifs de sécurité. | UN | ٧٠ - ويرحب المجلس بقيام الممثل السامي والمفوضية وقوة التنفيذ العسكرية المتعددة الجنسيات، وقوة الشرطة الدولية واللجنة اﻷوروبية بوضع إجراء للعودة والتعمير في المناطق العازلة يستجيب لحق العودة ويستوفي الشروط اﻷمنية. |
Notant avec une vive satisfaction que, la Mission de l'APRONUC ayant été menée à bonne fin à la suite des élections tenues du 23 au 28 mai 1993, l'objectif des Accords de Paris s'est trouvé réalisé, à savoir redonner au peuple cambodgien et à ses dirigeants démocratiquement élus la possibilité d'assumer la responsabilité principale de la paix, de la stabilité, de la réconciliation nationale et de la reconstruction dans leur pays, | UN | وإذ يلاحظ مع عظيم الارتياح أنه، بالانجاز الناجح لمهمة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا عقب الانتخابات التي أجريت في الفترة ٢٣-٢٨ أيار/مايو ١٩٩٣، قد تحقق هدف اتفاقات باريس المتمثل في استعادة الشعب الكمبودي وقادته المنتخبين انتخابا ديمقراطيا لمسؤوليتهم اﻷساسية عن السلم والاستقرار والمصالحة الوطنية والتعمير في بلدهم، |
Le partenariat avec la Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) a permis de mettre au point une approche intégrée de la réadaptation et de la reconstruction dans les régions de Sierra Leone qui accueillent des rapatriés dans le souci de < < Réagir > > . | UN | وأتاحت الشراكة مع الوكالة الألمانية للتعاون التقني (GTZ) وضع نهج متكامل لإعادة التأهيل والإعمار في مناطق العائدين في سيراليون بمقتضى مفهوم التفاعل. |
Le partenariat avec la Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) a permis de mettre au point une approche intégrée de la réadaptation et de la reconstruction dans les régions de Sierra Leone qui accueillent des rapatriés dans le souci de < < Réagir > > . | UN | وأتاحت الشراكة مع الوكالة الألمانية للتعاون التقني (GTZ) وضع نهج متكامل لإعادة التأهيل والإعمار في مناطق العائدين في سيراليون بمقتضى مفهوم التفاعل. |
Nous relevons que notre sommet s'est tenu à un moment où des pays frères en Afrique de l'Ouest sont confrontés à l'épidémie à virus Ebola, avec des conséquences dévastatrices, pouvant remettre en cause les importants acquis enregistrés sur la voie de la consolidation de la paix et de la reconstruction dans ces pays. | UN | ٢١ - إننا نلاحظ أن مؤتمر قمتنا ينعقد في وقت تواجه فيه بلدان شقيقة في غرب أفريقيا وباء فيروس إيبولا وآثاره المدمرة التي قد تؤدي إلى عكس مسار المكاسب الهامة التي تحققت في مجال بناء السلام وإعادة الإعمار في تلك البلدان. |
Après le cyclone Nargis qui a frappé le Myanmar en mai 2008, le Gouvernement du Myanmar, l'Organisation des Nations Unies et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est ont mis sur pied le Groupe clef tripartite pour s'occuper des secours, du relèvement et de la reconstruction dans les zones touchées. | UN | وبعد الإعصار نرجس، الذي ضرب ميانمار، في أيار/مايو 2008، أنشأت حكومة ميانمار والأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا الفريق الأساسي الثلاثي للاضطلاع بأعمال الإغاثة وإعادة التأهيل وإعادة الإعمار في المناطق المتضررة. |
La création par le Conseil économique et social des groupes consultatifs spéciaux pour la Guinée-Bissau et pour le Burundi est tout aussi louable, d'autant qu'elle vise à coordonner le soutien de la communauté internationale et du système des Nations Unies en vue d'assurer la transition de la phase post-conflit à celle du redressement et de la reconstruction dans ces pays qui sortent d'un conflit. | UN | وتجدر الإشادة بإنشاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي للفريقين الاستشاريين المخصصين لغينيا - بيساو وبوروندي، حيث أن الهدف منهما تنسيق دعم المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة للانتقال من مرحلة ما بعد الصراع إلى مرحلة الانتعاش وإعادة الإعمار في هذين البلدين الخارجين من الصراع. |