Nous rendons également hommage à votre prédécesseur, M. Jean Ping du Gabon, qui n'a ménagé aucun effort en vue de renforcer l'ONU et de la rendre plus pertinente. | UN | ونشيد أيضا بسلفكم، جان بينغ ممثل غابون، الذي عمل بشكل دؤوب وناجح على تعزيز الأمم المتحدة وجعلها أكثر صلاحية. |
Nous avons donc le devoir solennel de donner un nouveau visage à l'Organisation mondiale et de la rendre plus dynamique face aux réalités changeantes. | UN | ومن ثم، يقع علينا واجب جليل هو إعادة تشكيل المنظمة العالمية وجعلها أكثر نشاطا وحيوية ودينامية في وجه الواقع المتغير. |
Par ailleurs, l'ONU a élaboré un programme interinstitutions d'assistance internationale aux régions touchées par la catastrophe de Tchernobyl afin de relancer l'interaction internationale pour parer aux séquelles de cette catastrophe et de la rendre plus efficace et mieux ciblée. | UN | وفي الوقت نفسه، أعدت اﻷمم المتحدة البرنامج المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية إلى مناطق تأثرت بكارثة تشيرنوبيل، بغية إحياء التفاعل الدولي لبرامج تشيرنوبيل وجعلها أكثر إفادة وفعالية. |
Le moment est venu d'élargir la coopération entre nations et de la rendre plus efficace. | UN | وقد آن الأوان لزيادة التعاون بين البلدان بشكل ملموس وجعله أكثر فعالية. |
Les États ont besoin que leurs obligations en vertu de l'embargo sur les armes soient mieux définies, afin d'être mieux à même d'appliquer cette sanction et de la rendre plus efficace. | UN | والدول بحاجة إلى تحديد أوضح لالتزاماتها بموجب حظر الأسلحة، من أجل تحسين تنفيذ هذا الجزاء وجعله أكثر فعالية. |
Plus que tout, cependant, nous tenons à rendre hommage à la sagesse et à la prévoyance du Secrétaire général Kofi Annan et à son équipe de réforme. Ils ont en effet proposé un programme d'action qui permettra de restructurer l'Organisation et de la rendre plus vitale et plus pertinente, tout en garantissant qu'elle restera profondément sensible aux vues de ses 185 États Membres. | UN | إلا أن أهم ما في اﻷمر أننا نود أن نعرب عن التقدير لحكمة وبعد نظر اﻷمين العام كوفي عنان وفريقه المعني باﻹصلاح لبرنامج العمل الذي اقترحوه ﻹعادة هيكلة المنظمة وجعلها أكثر حيوية وأهمية مع كفالة بقائها حساسة بشدة ﻵراء دولها اﻷعضاء اﻟ ١٨٥. |
Vu l'incidence de la crise économique et financière mondiale, la nécessité de préserver l'aide au développement et de la rendre plus efficace est l'un des thèmes qui ont dominé les débats. | UN | 7 - كانت الحاجة إلى الإبقاء على المساعدة الإنمائية الدولية وجعلها أكثر اتساما بالفعالية موضوعا رئيسيا في المناقشة، وذلك في ضوء تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Tout en exprimant la gratitude de la région à la Banque mondiale pour son soutien croissant à l'intégration et à l'initiative du NEPAD, le Président de la CEDEAO a prié le Président de la Banque mondiale de trouver de nouveaux moyens d'accroître l'aide de son institution et de la rendre plus efficace. | UN | وأعرب عن تقدير الإقليم للبنك الدولي بسبب الدعم المتزايد الذي قدمه لعملية التكامل ولمبادرة الشراكة الجديدة، وناشد رئيس الجماعة الاقتصادية رئيس البنك الدولي أن ينظر في أساليب جديدة لزيادة المساعدة التي تقدمها مجموعة البنك الدولي وجعلها أكثر فعالية. |
12.1 Exhortent les pays donateurs à accroître leur aide au développement, afin d'en améliorer la qualité et de la rendre plus efficace, pour remplir les objectifs de développement du Millénaire, et à mettre en œuvre leurs engagements de fournir des ressources financières pour atteindre ces buts et objectifs. | UN | 12-1 يحثون الدول المانحة على زيادة مساعدات التنمية، من حيث النوع، وجعلها أكثر فعالية لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، وتنفيذ تعهداتها لتمويل هذه الأهداف وغاياتها. |
Il est cependant important de continuer à avancer dans ce processus, en particulier en ce qui concerne le Conseil de sécurité, dans le but de renforcer l'autorité et l'efficacité de l'Organisation et de la rendre plus représentative, plus démocratique et plus participative dans le domaine de la sécurité internationale, du développement et des droits de l'homme. | UN | بيد أنه لابد من مواصلة المضي قدماً في تلك العملية، وخاصة فيما يتصل بمجلس الأمن، بغية تعزيز سلطة المنظمة وفعاليتها وجعلها أكثر تمثيلاً، وأكثر ديمقراطية، وأكثر تشاركاً في ميادين الأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
La protection des témoins et une révision approfondie du droit et de la pratique de l'habeas corpus ont été recommandées afin d'accélérer la procédure et de la rendre plus efficace (voir/CN.4/1991/20/Add.1, par. 168). | UN | وأوصى بحماية الشهود وإصلاح القانون وممارسة الحق في المثول أمام القضاء بغية الإسراع في الإجراءات القضائية وجعلها أكثر فعالية (انظر الوثيقة E/CN.4/1991/20/Add.1، الفقرة 168). |
La protection des témoins et une révision approfondie de la loi et de la pratique de l'habeas corpus ont été recommandées afin d'accélérer la procédure et de la rendre plus efficace (voir E/CN.4/1991/20/Add.1, par. 168). | UN | وأوصى بحماية الشهود وإصلاح القانون وممارسة الحق في المثول أمام القضاء بغية الإسراع في الإجراءات القضائية وجعلها أكثر فعالية (انظر E/CN.4/1991/20/Add.1، الفقرة 168). |
Rappelant la Déclaration de Nairobi sur le rôle et le mandat du Programme des Nations Unies pour l'environnement et la Déclaration ministérielle de Malmö, qui ont toutes deux souligné notamment la nécessité d'élargir la base financière du Programme des Nations Unies pour l'environnement et de la rendre plus prévisible afin que le Programme puisse s'acquitter efficacement de son mandat, | UN | إذ يشير إلى إعلان نيروبي بشأن دور وولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة وإعلان مالمو الوزاري اللذين يؤكدان ، ضمن جملة أمور ، ضرورة توسيع القاعدة المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وجعلها أكثر انتظاماً ليتمكن البرنامج من الاضطلاع بولايته بفعالية ، |
22. M. AL-NASSER (Arabie saoudite) dit que l'unique souci des auteurs du projet de directives est d'améliorer la procédure d'arbitrage et de la rendre plus efficace. | UN | ٢٢ - السيد الناصر )المملكة السعودية(: قال إن الرغبة الوحيدة لدى واضعي مشروع المبادئ التوجيهية تتمثل في تحسين إجراءات التحكيم وجعلها أكثر فعالية. |
des Nations Unies pour l'environnement Rappelant la Déclaration de Nairobi sur le rôle et le mandat du Programme des Nations Unies pour l'environnement20 et la Déclaration ministérielle de Malmö2, qui soulignent toutes deux, entre autres, la nécessité d'élargir la base financière du Programme des Nations Unies pour l'environnement et de la rendre plus prévisible pour que celui-ci puisse s'acquitter efficacement de son mandat, | UN | إذ يشير إلى إعلان نيروبي بشأن دور وولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة(20) وإعلان مالمو الوزاري(2) اللذين يؤكدان، ضمن جملة أمور، ضرورة توسيع القاعدة المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وجعلها أكثر انتظاماً ليتمكن البرنامج من الاضطلاع بولايته بفعالية، |
Il semblait nécessaire de renforcer la fiscalité et de la rendre plus progressive dans de nombreux pays. | UN | ويبدو من الضروري في العديد من البلدان تعزيز النظام الضريبي وجعله أكثر تطوراً. |
Les intervenants soulignent également que la situation au Kosovo a mobilisé l'attention du public dans de nombreuses régions du monde, ce qui, dans un sens, a permis de sensibiliser l'opinion publique aux problèmes de réfugiés et de la rendre plus sensible aux réponses fondées sur la protection. | UN | ومن بين النقاط الأخرى التي أثيرت، ما يتمثل في الإشارة إلى أن الحالة في كوسوفو استأثرت باهتمام الرأي العام في العديد من أنحاء العالم، وكانت من زاوية معينة تشكل فرصة من الواجب استغلالها في سبيل تحسيس الرأي العام بمشاكل اللاجئين وجعله أكثر تقبُّلاً للردود القائمة على أساس الحماية. |
Je voudrais aussi appeler l'attention sur les résultats concrets obtenus dans certains indicateurs macro-économiques du pays, qui font ressortir une relance de l'économie nicaraguayenne, et les importantes réformes dont cette dernière a été l'objet afin de la libéraliser et de la rendre plus concurrentielle. | UN | وأود أيضا أن أسترعي الانتباه إلى النتائج اﻹيجابية التي تفصح عنها بعض مؤشرات الاقتصاد الكلي في ذلك البلد والتي تشير إلى حــدوث انتعــاش في اقتصاد نيكاراغوا وإصلاحات هامة تم الاضطلاع بهــا لتحريــر الاقتصاد وجعله أكثر قدرة على المنافسة. |
61. En général, la modification proposait d'élargir la définition actuelle et de la rendre plus complète tout en simplifiant les critères à remplir pour faire la preuve de l'activité mercenaire en justice. | UN | 61- والتمست التعديلات المقترحة، بوجه عام، توسيع نطاق التعريف الحالي وجعله أكثر شمولاً، مع تبسيط شروط الإثبات أمام المحاكم. |
Le Japon et la Fédération de Russie s’emploieront à tenir régulièrement des consultations bilatérales et des échanges d’informations au sujet des questions d’intérêt international liées aux diverses régions et aux différents domaines afin de resserrer leur coopération bilatérale en la matière et de la rendre plus efficace. | UN | ١٤ - سيعمل اليابان والاتحاد الروسي على إجراء مشاورات ثنائية منتظمة لتبادل المعلومات بشأن القضايا الدولية المتعلقة بمختلف المناطق والمجالات بهدف تعزيز تعاونهما الثنائي بشأن هذه القضايا وجعله أكثر فعالية. |