Dans ce contexte, il est essentiel qu'une révision éventuelle de la composition du Conseil et de la représentation jouisse du soutien de tous les Etats Membres de l'Organisation. | UN | ازاء هذه الخلفية، فإن من واجب جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تدعم أي اصلاح ممكن لتكوين مجلس اﻷمن والتمثيل فيه. |
Cette unité administrative est aussi responsable du protocole, de la liaison et de la représentation. | UN | وتضطلع هذه الوحدة التنظيمية أيضا بمسؤولية المراسم والاتصال والتمثيل. |
Cette unité administrative est aussi responsable du protocole, de la liaison et de la représentation. | UN | وتضطلع هذه الوحدة التنظيمية أيضا بمسؤولية المراسم والاتصال والتمثيل. |
:: Le quatrième et dernier problème est celui de l'assistance juridique et de la représentation des membres du personnel qui sont, sous cet angle, désavantagés par rapport à l'Administration. | UN | :: توفير مشورة وتمثيل قانونيين ملائمين للموظفين، لأنهم في موقف أضعف في هذا الشأن بالمقارنة بالإدارة. |
Le Gouvernement sierra-léonais s'attache à traiter ces problèmes, en particulier dans le domaine de la participation et de la représentation des femmes dans la vie politique. | UN | وتعمل الحكومة على التصدي لذلك ولا سيما في مجال مشاركة المرأة وتمثيلها في أجهزة الحكم. |
Outre les problèmes découlant de la Charte, la question de l'égalité souveraine et de la représentation démocratique a également été soulevée. | UN | فإلى جانب المشاكل الناشئة عن الميثاق، أثيرت أيضا مسألة التساوي في السيادة والتمثيل الديمقراطي. |
Les débats portaient sur la promotion et la protection des droits des minorités par le biais de la participation et de la représentation de celles-ci au sein du pouvoir judiciaire. | UN | وركزت المناقشات على تعزيز وحماية حقوق الأقليات عن طريق المشاركة والتمثيل في السلطة القضائية. |
Le pourcentage des candidatures et de la représentation féminines dans l'appareil judiciaire en Irlande du Nord est à la hausse. | UN | وهناك اتجاه صعودي في النسبة المئوية لطلبات الإناث للتعيين في السلطة القضائية لأيرلندا الشمالية، والتمثيل فيها. |
Le Royaume-Uni est responsable de la défense et de la représentation internationale des dépendances de la Couronne. | UN | المملكة المتحدة مسؤولة عن الدفاع والتمثيل الدولي للأقاليم التابعة للتاج. |
Le système électoral norvégien repose sur les principes du suffrage direct et de la représentation proportionnelle dans les circonscriptions comptant plusieurs membres, à savoir les comtés. | UN | ويستند النظام الانتخابي النرويجي إلى مبدأي الانتخاب المباشر والتمثيل النسبي في دوائر متعددة الأعضاء، هي المقاطعات. |
En fait, la tâche initiale du Groupe était d'examiner la question de l'augmentation numérique des membres du Conseil de sécurité et de la représentation équitable en son sein. | UN | وفي الحقيقة، كان العمل الأول للفريق العامل فحص مسألة الزيادة العددية والتمثيل المنصف في مجلس الأمن. |
Enfin, la question de la participation des femmes et de la représentation régionale a également été soulevée. | UN | وأخيرا، أثير أيضا موضوع نوع الجنس والتمثيل الإقليمي. |
La légitimité, quant à elle, exige de la démocratie ainsi que de la crédibilité, du consentement, de la responsabilité et de la représentation. | UN | كما أن المشروعية تتطلب عنصرا ديمقراطيا وعنصرا من المصداقية، والقبول، والخضوع للمساءلة والتمثيل. |
Lorsqu'il s'agit de l'emploi, des salaires, de l'accès au crédit et de la représentation aux niveaux administratif et politique, les femmes restent défavorisées. | UN | وهن في وضع غير مؤات فيما يتصل بالعمالة واﻷجور والوصول إلى الائتمان، والتمثيل على الصعيدين اﻹداري والسياسي. |
Parmi les questions abordées figuraient celles d'un système d'aide judiciaire et de la représentation juridique des enfants. | UN | ومن بين المواضيع التي جرت مناقشاتها وضع نظام للمساعدة القانونية والتمثيل القانوني لﻷطفال. |
Parmi les questions abordées ont figuré celles d'un système d'aide judiciaire et de la représentation juridique des enfants. | UN | ومن بين المواضيع التي جرت مناقشاتها وضع نظام للمساعدة القانونية والتمثيل القانوني لﻷطفال. |
Les principes de la démocratie et de la représentation de chaque État Membre étayent le système onusien. | UN | إن مبدأي الديمقراطية وتمثيل الدول الأعضاء يشكلان الأساس الذي تقوم عليه منظومة الأمم المتحدة. |
Il a salué les progrès accomplis dans le cadre des réformes législatives, la création, à titre provisoire, d'une institution nationale des droits de l'homme et l'adoption de mesures spécifiques visant à apporter des améliorations dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la représentation du peuple et à renforcer les mécanismes destinés à accroître la participation des femmes. | UN | وأثنت على الإنجازات في مجال الإصلاح التشريعي، وإنشاء لجنة وطنية مؤقتة لحقوق الإنسان، واعتماد تدابير خاصة لتحسين التعليم، والرعاية الصحية، وتمثيل الناس، والآليات لزيادة مشاركة المرأة. |
Une recommandation à propos de la coopération entre le Conseil économique et social et le Comité spécial et de la représentation des territoires en tant qu'observateurs aux commissions fonctionnelles du Conseil n'a pas donné de résultats. | UN | ولم تثمر أيضاً التوصية بالتعاون بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة الخاصة وتمثيل الأقاليم بصفة مراقبين في اللجان التنفيذية للمجلس. |
Il est prévu que la Banque mondiale et le FMI examinent la question du vote et de la représentation des PMA dans les institutions financières multilatérales lors de leur réunion annuelle de 2004. | UN | أما مسألة صوت أقل البلدان نموا وتمثيلها في المنتديات المالية الدولية، فمن المقرر النظر فيها في الاجتماع السنوي للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي في عام 2004. |
Ces experts, qui siègent pendant quatre ans, sont élus compte tenu du principe d'une répartition géographique équitable et de la représentation des différentes formes de civilisation ainsi que des principaux systèmes juridiques. | UN | ويولى الاعتبار في انتخاب اﻷعضاء، الذين ينتخبون لفترة مدتها أربع سنوات، لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل ولتمثيل مختلف اﻷشكال الحضارية والنظم القانونية. |
Réaffirmant également que tout effort de réforme du Conseil de sécurité et d'élargissement de sa composition doit être mené en conformité avec les principes de l'égale souveraineté entre les Etats et de la représentation géographique équitable; | UN | وإذ يؤكد أيضا أن أي إصلاح لمجلس الأمن وتوسيع عضويته يجب أن يتفق مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول و في التوزيع الجغرافي العادل، |
La modification de la composition et de la représentation géographique du Conseil est l'une des principales conditions préalables à l'amélioration des activités du Conseil. | UN | إن تغيير تكوين المجلس ومراعاة التمثيل الجغرافي من بين أهم المتطلبات الأساسية لزيادة تحسين أنشطة المجلس. |