"et de la reprise" - Traduction Français en Arabe

    • واستئناف
        
    • والانتعاش
        
    • وباستئناف
        
    Un autre facteur clef qu'il convient de souligner est le rôle des médiateurs dans la prévention de l'escalade d'un conflit et de la reprise des hostilités. UN من العوامل الرئيسية الجديرة بالإشارة إليها هنا دور الوسطاء في منع تصعيد الصراع واستئناف الأعمال العدائية.
    En dépit de la volonté du Conseil de sécurité et de la reprise des inspections, l'Iraq continue à se soustraire à son obligation de désarmer. UN ورغم تصميم مجلس الأمن واستئناف عمليات التفتيش، استمر العراق في التهرب من التزاماته بنزع السلاح.
    Israël prie instamment l'Autorité palestinienne de prendre les dispositions requises aux fins de la cessation des actes de terrorisme et de la reprise du processus politique. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات المطلوبة لوقف الأعمال الإرهابية واستئناف العملية السياسية.
    En 1992, il a baissé de façon spectaculaire sous les effets de la migration et de la reprise économique. UN وانخفضت البطالة انخفاضاً حاداً في عام 2002 نتيجة الهجرة والانتعاش الاقتصادي.
    Le pays est sur la voie de la réconciliation, de la stabilité et de la reprise économique. UN فالبلد يسير على طريق المصالحة والاستقرار والانتعاش الاقتصادي.
    En même temps, il se félicite de la libération de plus de cent détenus politiques et de la reprise du dialogue entre le gouvernement du Myanmar et Daw Aung Sang Suu Kyi. UN وترحب في الوقت نفسه بإطلاق سراح أكثر من مائة سجين سياسي وباستئناف الحوار بين الحكومة ودو أونغ سانغ سو كي.
    Voilà pourquoi l'OUA a réitéré son appel urgent en faveur de la cessation immédiate des combats et de la reprise des négociations de paix. UN وهذا هو سبب قيام منظمة الوحدة الأفريقية بإعادة تأكيد ندائها العاجل من أجل وضع حد فوري للقتال واستئناف مفاوضات السلام.
    J'ai pris note, dans une lettre adressée à chacun d'eux, de leur entente sur la Déclaration commune et de la reprise de véritables négociations. UN وفي تلك المناسبة، وجّهتُ رسالة إلى كلا الزعيمين نوّهت فيها بالاتفاق على الإعلان المشترك واستئناف المفاوضات الشاملة.
    Au Liban, nous nous félicitons de l'élection présidentielle, de la formation du Gouvernement d'unité nationale et de la reprise du dialogue national. UN وفي لبنان، نرحب بإجراء الانتخابات الرئاسية وتشكيل حكومة الوحدة الوطنية واستئناف الحوار الوطني.
    vii) Les difficultés rencontrées par le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire pour s'acquitter de leur mandat, en raison du harcèlement, des bombardements aériens aveugles et de la reprise des hostilités; UN `7 ' الصعوبات التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة والموظفون العاملون في المجال الإنساني، وهم يضطلعون بولايتهم، بسبب التحرشات، والقصف الجوي العشوائي، واستئناف أعمال القتال؛
    Il s'agit notamment de la cessation immédiate des opérations militaires, de la réduction de la propagande hostile et de la reprise de la coopération entre le Gouvernement et l'UNITA au niveau national et au niveau local. UN وتتضمن هذه الخطوات الوقف الفوري للعمليات العسكرية، وتقليل حملات الدعاية المعادية، واستئناف التعاون بين الحكومة ويونيتا على الصعيدين الوطني والمحلي.
    De même, en raison de la détérioration de la situation en matière de sécurité et de la reprise des hostilités, l'exploitation du parc automobile (véhicules de la Mission et véhicules appartenant aux contingents) a été réduite, ce qui s'est traduit par un solde inutilisé de 1 994 600 dollars au titre de la rubrique carburants et lubrifiants. UN وعرقل الوضع الأمني المتدهور واستئناف أعمال القتال، تشغيل المركبات المملوكة للبعثة وللوحدات مما نتج عنه رصيد غير مرتبط به قدره 600 994 1 دولار في إطار بند الوقود والزيوت ومواد التشحيم.
    Nous demandons donc la cessation immédiate de ces actions et le rétablissement de la ligne de contrôle, et que les parties collaborent en vue de la cessation immédiate des combats, du plein respect à l'avenir de la ligne de contrôle et de la reprise du dialogue entre l'Inde et le Pakistan dans l'esprit de la Déclaration de Lahore. UN ولذلك، ندعو إلى وقف هذه اﻷعمال فورا، وإلى استعادة خط المراقبة، وعمل اﻷطراف على وقف القتال فورا، واحترام خط المراقبة احتراما تاما في المستقبل واستئناف الحوار بين الهند وباكستان بروح إعلان لاهور.
    En dépit des recommandations adressées à Israël par la mission d'établissement des faits dans son rapport et de la reprise des négociations de paix sous la médiation des États-Unis d'Amérique, Israël a poursuivi sa politique d'expansion des colonies. UN ورغم التوصيات الموجهة إلى إسرائيل في تقرير بعثة تقصي الحقائق واستئناف مفاوضات السلام بوساطة الولايات المتحدة الأمريكية، واصلت إسرائيل تشجيع توسيع المستوطنات.
    L'Expert indépendant constate l'impact déstabilisateur des attaques terroristes et de la reprise des opérations militaires sur la situation des droits de l'homme et la restauration de l'autorité de l'État dans le nord. UN ويلاحظ الخبير المستقل ما تخلفه الهجمات الإرهابية واستئناف العمليات العسكرية من آثار وخيمة على حالة حقوق الإنسان وعلى إعادة بسط سلطة الدولة في الشمال.
    Le recours aux ONG locales devrait être encouragé pour mobiliser les ressources locales et assurer comme il convient une transition de la phase des secours à celle du relèvement et de la reprise. UN وينبغي التشجيع على استخدام المنظمات غير الحكومية المحلية لتعبئة الموارد المحلية والتكفل بالانتقال بشكل مناسب من الاغاثة الى اﻹصلاح والانتعاش.
    1989-1992 Secrétaire d’État aux finances puis Ministre chargé du plan de stabilisation des finances publiques et de la reprise économique UN ١٩٨٩-١٩٩٢ كاتب دولة للمالية ثم وزير مكلف بخطة تثبيت المالية العامة والانتعاش الاقتصادي
    De manière générale, il faut mettre l'accent sur le développement d'institutions et de politiques qui permettront de mettre un maximum de ressources au service de la reconstruction et de la reprise économique. UN وبصفة عامة، يلزم وضع تشديد خاص على إقامة المؤسسات ووضع السياسات التي تؤدي إلى زيادة القدرات المتعلقة بالتعمير المستدام والانتعاش الاقتصادي إلى أقصى حد.
    La reprise de l'économie reste tributaire de la normalisation des conditions de sécurité, du retour des personnes déplacées et réfugiées et de la reprise graduelle des activités économiques, en particulier dans le secteur agricole et le commerce. UN ويبقى انتعاش الاقتصاد رهناً بتطبيع الأوضاع الأمنية، وبعودة الأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين والانتعاش التدريجي للأنشطة الاقتصادية، وبخاصة في قطاعي الزراعة والتجارة.
    392. Le Comité se félicite de la présentation des rapports périodiques combinés de l'État partie et de la reprise du dialogue. UN ٣٩٢ - ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الموحد للدولة الطرف وباستئناف الحوار.
    Les dirigeants palestiniens sont demeurés solidement engagés en faveur de la solution des deux États et de la reprise des négociations en vue de réaliser enfin la paix souhaitée par le peuple palestinien comme le peuple israélien et par la communauté internationale. UN إن القيادة الفلسطينية ما زالت متمسكة بالتزامها بالحل القائم على وجود دولتين وباستئناف المفاوضات من أجل تحقيق سلام طال انتظاره يرغب فيه الشعبان الفلسطيني والإسرائيلي والمجتمع الدولي ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus