"et de la responsabilité dans" - Traduction Français en Arabe

    • والمساءلة في
        
    • والمسؤولية في
        
    • والمساءلة على صعيد
        
    Une attention toute particulière doit être accordée aux principes de la transparence et de la responsabilité dans la gestion des budgets de l'éducation. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لمبدأي الشفافية والمساءلة في إدارة ميزانيات التعليم.
    En outre, nous considérons qu'il est nécessaire, pour juguler la corruption, de promouvoir une culture de l'intégrité et de la responsabilité dans les secteurs tant public que privé. UN وعلاوة على ذلك، نسلم بأن كبح الفساد يستلزم ترويج ثقافة من النـزاهة والمساءلة في القطاعين العام والخاص كليهما.
    Il a aussi souligné la nécessité d'une totale transparence et de la responsabilité dans la gestion des fonds publics par le Gouvernement national de transition. UN كما أكد على ضرورة الشفافية والمساءلة في إدارة الأموال العامة من قبل الحكومة الانتقالية الوطنية.
    Ce scrutin sans précédent dans l'histoire du pays doit renforcer la culture de la transparence et de la responsabilité dans l'ensemble du système de gouvernement. UN ومن شأن عملية الانتخاب هذه، غير المسبوقة في تاريخ البلاد، أن تعزز الشفافية والمسؤولية في نظام الحكم بأكمله.
    a) Continuer de jouer un rôle dirigeant dans la promotion et la facilitation d'une culture de la déontologie, de la transparence et de la responsabilité dans l'ensemble du Secrétariat; UN (أ) مواصلة الاضطلاع بدور قيادي في نشر وتيسير ثقافة للأخلاقيات والشفافية والمساءلة على صعيد الأمانة العامة بأسـرهـا؛
    Pour porter un coup d'arrêt à cette dernière, il importe de promouvoir une culture de l'intégrité et de la responsabilité dans les secteurs tant public que privé. UN وقال إنه يلزم تشجيع ثقافة النزاهة والمساءلة في القطاعين العام والخاص، على السواء، من أجل كبح الفساد.
    Le renforcement de la transparence et de la responsabilité dans le système étatique est un moyen important de combattre tant la torture et les mauvais traitements que la corruption. UN وتعزيز الشفافية والمساءلة في نظام الدولة وسيلة مهمة لمكافحة كل من التعذيب وسوء المعاملة من جهة، والفساد من جهة أخرى.
    Les législateurs ont suivi les recommandations du Comité lors de la rédaction du projet de loi sur le renforcement de la transparence et de la responsabilité dans ce secteur. UN وضمّ المشرّعون توصيات اللجنة في مشروع القانون المتعلق بزيادة الشفافية والمساءلة في القطاع
    Le renforcement de la transparence et de la responsabilité dans le système étatique est un moyen important de combattre tant la torture et les mauvais traitements que la corruption. UN وتعزيز الشفافية والمساءلة في نظام الدولة وسيلة مهمة لمكافحة كل من التعذيب وسوء المعاملة من جهة، والفساد من جهة أخرى.
    Dans le domaine humanitaire, des progrès ont été accomplis grâce à la mise en commun des ressources financières, au renforcement de la coordination, de la capacité et de la responsabilité dans des secteurs spécifiques et à l'accroissement de l'appui aux équipes de direction dans les pays. UN وفي المجال الإنساني، تم إحراز تقدم من خلال الصناديق المشتركة، وزيادة التنسيق والقدرات والمساءلة في قطاعات محددة، وتعزيز الدعم للقيادة على المستوى القطري.
    Le droit de veto a malheureusement fait l'objet d'abus; il est devenu discriminatoire et non démocratique; et son utilisation continue a érodé les principes de la transparence et de la responsabilité dans les méthodes de travail et les procédures du Conseil. UN وللأسف تجري إساءة استخدام حق الفيتو وأصبح تمييزيا وغير ديمقراطي؛ وأدى استخدامه المستمر إلى تبديد مبدأي الشفافية والمساءلة في أساليب عمل المجلس وإجراءاته.
    En outre, nous considérons qu'il est nécessaire, pour juguler la corruption, de promouvoir une culture de l'intégrité et de la responsabilité dans les secteurs tant public que privé. UN وعلاوة على ذلك، نسلّم بأن من الضروري، من أجل كبح الفساد، ترويج ثقافة من النـزاهة والمساءلة في كلا القطاعين العام والخاص.
    Avec l'aide des États Membres et de la FAO, l'intervenant souhaite continuer à souligner l'importance de la gouvernance, des institutions et de la responsabilité dans la lutte contre la faim et la malnutrition. UN وأردف المقرر أنه سيواصل التأكيد على أهمية الحوكمة والمؤسسات والمساءلة في مكافحة الجوع وسوء التغذية، بمساعدة الدول الأعضاء ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Les délégations ont vivement invité les fonds et les programmes à adopter une approche harmonisée à l'égard de la publication des audits et de la responsabilité dans leurs activités de plus en plus décentralisées. UN 74 - وحثت الوفود الصناديق والبرامج على السعي لتطبيق نهج متسق في الكشف عن نتائج مراجعة الحسابات والمساءلة في عملياتها التي تتسم بصورة متزايدة باللامركزية.
    c) En ce qui concerne l'accroissement du professionnalisme et de la responsabilité dans le secteur de la sécurité, il est à noter que l'armée et la police ont mis la dernière main à leurs plans sectoriels, mais le plan relatif aux services de renseignement n'a pas encore été élaboré. UN (ج) وفيما يتصل بتعزيز الكفاءة المهنية والمساءلة في القطاع الأمني وكذلك السلامة العامة، وضع الجيش والشرطة اللمسات الأخيرة على خططهما القطاعية، ولكن ما زال يتعين وضع خطة وكالة المخابرات الوطنية.
    d) Suit une approche du développement fondée sur les droits de l'homme, et intègre les principes de l'égalité, de la nondiscrimination, de la participation, de la transparence et de la responsabilité dans ses stratégies de développementf; UN (د) تَتَبع النهج القائم على الحدود في معالجة التنمية والنهوض بمبادئ المساواة وعدم التمييز والمشاركة والشفافية والمساءلة في استراتيجياتها الإنمائية()؛
    Rien ne prouve à ce jour qu'elle suffit à elle seule à instaurer une solide éthique de la performance et de la responsabilité dans la manière dont les fonctionnaires envisagent l'amélioration de leurs résultats. UN وقد يثبت أن هذه الدروس المستفادة على الصعيد الكلي ليست كافية في حد ذاتها لكي تترسخ بقوة الروح العامة لحسن الأداء والمساءلة في أسلوب تعامل موظفي الحكومة مع التحسينات المتصلة بالأداء (بل وقد ثبت بالفعل عدم كفاية تلك الدروس).
    38. Selon les experts, l'Initiative de transparence des industries extractives (fondée sur la vérification indépendante des paiements des entreprises et des recettes publiques, euxmêmes assujettis à un contrôle indépendant des parties prenantes) était un exemple d'application réussie des principes de la transparence et de la responsabilité dans les industries extractives. UN 38- وأشار الخبراء إلى أن " مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية " (القائمة على التحقق المستقل من المبالغ المدفوعة للحكومات ومن إيرادات الحكومات استناداً إلى المراقبة المستقلة لمجموعات أصحاب المصلحة) هي مثال ناجح على تطبيق مبدأي الشفافية والمساءلة في الصناعات الاستخراجية.
    Cette formation intègre aussi la culture de la transparence, de l'intégrité et de la responsabilité dans l'exercice de leurs missions. UN ويراعي هذا التدريب ثقافة الشفافية والنزاهة والمسؤولية في ممارسة هؤلاء الأعوان لمهامهم.
    La force économique croissante de l'Asie de l'Est et des pays nouvellement engagés dans l'industrialisation amènera inévitablement une nouvelle équation du pouvoir et de la responsabilité dans les affaires mondiales. UN إن القوة الاقتصادية المتعاظمة لشرق آسيا والبلدان الحديثة التصنيع ستجلب في ركابها حتما معادلة جديدة للقوة والمسؤولية في الشؤون العالمية.
    a) Jouer un rôle dirigeant dans la promotion et la facilitation d'une culture de la déontologie, de la transparence et de la responsabilité dans l'ensemble du Secrétariat; UN (أ) الاضطلاع بدور قيادي في نشر وتيسير ثقافة للأخلاقيات والشفافية والمساءلة على صعيد الأمانة العامة بأسـرهـا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus