"et de la restructuration" - Traduction Français en Arabe

    • وإعادة هيكلة
        
    • وإعادة الهيكلة
        
    • وإعادة تشكيل
        
    • وإعادة هيكلتها
        
    • وإعادة التشكيل
        
    • وإعادة تشكيله
        
    • وإعادة التنظيم
        
    • وإعادة تشكيلها
        
    • وإعادة هيكلته
        
    • واعادة هيكلتها
        
    • وإعادة تشكيلهما
        
    Il convient également de tenir dûment compte de la réforme et de la restructuration du système de développement multilatéral. UN كما يجب إيلاء الاعتبار اللازم لاصلاح وإعادة هيكلة النظام الانمائي المتعدد اﻷطراف.
    La délégation pensait que la diminution du nombre de ces écoles devait être expliquée en tenant compte de la tendance démographique générale et de la restructuration du système éducatif. UN وقال الوفد إن انخفاض عدد هذه المدارس ينبغي أن يفسر في ضوء الاتجاه الديمغرافي العام للسكان وإعادة هيكلة النظام التعليمي.
    Évaluation interne et impact des réformes et de la restructuration UN الاستعراض الداخلي وأثر الإصلاح وإعادة الهيكلة
    Le Botswana est un fervent partisan de la réforme et de la restructuration des Nations Unies. UN وتؤيد بوتسوانا بقوة إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيل هيكلها.
    La question de l'intégration et de la restructuration des forces armées et de sécurité n'est pas réglée. UN ولكن مسألة إدماج القوات العسكرية والأمنية وإعادة هيكلتها ما زالت مطروحة.
    Cinq groupes de travail de haut niveau s'occupaient des différents aspects de la réforme et de la restructuration. UN وأوضح أن خمسة أفرقة عاملة رفيعة المستوى باشرت العمل في جوانب مختلفة من اﻹصلاح وإعادة التشكيل.
    Autrement dit, l'environnement de l'après-guerre froide exige une nouvelle approche de la rénovation et de la restructuration du Conseil. UN وبعبارة أخرى، تقتضي بيئة ما بعد الحرب الباردة سلوك نهج جديد حيال تجديد المجلس وإعادة تشكيله.
    Et dans certains pays de la sous-région, la lenteur des réformes et de la restructuration du secteur des sociétés et des entreprises freinera sans doute la croissance de l'activité économique intérieure. UN إضافة إلى ذلك، ففي بعض بلدان المنطقة دون الإقليمية، من المحتمل أن يؤدي بطء التقدم في إصلاح وإعادة هيكلة قطاع الشركات إلى إعاقة نمو النشاط الاقتصادي المحلي.
    Le Bureau fournira aussi des conseils et un appui technique au Gouvernement dans les domaines de la sécurité et de la restructuration des forces de défense. UN وسيقدم المكتب أيضا المشورة والدعم التقني إلى الحكومة في مجالي الأمن وإعادة هيكلة قوات الدفاع.
    En raison des crises économiques et de la restructuration du secteur agricole, les activités de transformation et de distribution de produits alimentaires ont fléchi dans la République de Moldova. UN وبسبب الأزمات الاقتصادية وإعادة هيكلة قطاع الزراعة، فإن صناعة وتوريد المنتجات الغذائية انخفضت في جمهورية مولدوفا.
    Au cœur du processus de planification régionale se trouve le cadre général, qui définit les principes de base de la gestion et de la restructuration de l'espace. UN وإن الجوهر الأساسي لعملية التخطيط الإقليمي هو الإطار العام الذي يرسي المبادئ الأساسية للتنظيم وإعادة الهيكلة المكانية.
    Conseils au Gouvernement libérien et à un certain nombre d'institutions de la police pour la poursuite de la réforme et de la restructuration UN إسداء المشورة إلى الحكومة الليبرية وبعض الأجهزة الأمنية الليبرية بشأن إجراء مزيد من الإصلاحات وإعادة الهيكلة
    L'analyste de la gestion fournira aux entités de maintien de la paix d'autres services dans les domaines de la gestion du changement, de la conception des structures administratives et de la restructuration. UN ويقدم المحلل الإداري خدمات إضافية إلى كيانات حفظ السلام في مجالات إدارة التغيير والتصميم التنظيمي وإعادة الهيكلة.
    Quant au troisième sujet, le CCI a traité du fonctionnement et de la restructuration des différents départements, en particulier celui des opérations de maintien de la paix. UN وفي الجزء الثالث من الوثيقة نُظِرَ في مسألتي أداء اﻹدارات المختلفة وإعادة تشكيل بنيتها، ولا سيما إدارة حفظ السلام.
    Si la responsabilité des réformes nécessaires incombe aux gouvernements et aux peuples de ces pays, il est évident, étant donné leur complexité, que la communauté internationale se doit de contribuer largement au succès de ces réformes économiques et de la restructuration de ces pays. UN وإذا كانت مسؤولية الاصلاحات الضرورية تقع على عاتق حكومات وشعوب هذه البلدان، فإن من الواضح، بالنظر الى تعقدها، أن المجتمع الدولي يجب أن يسهم الى حد بعيد في نجاح هذه الاصلاحات الاقتصادية وإعادة تشكيل هذه البلدان.
    Il s'agissait notamment de la huitième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et de la restructuration du Secrétariat. UN ومن أهم هذه المناسبات الدورة الثامنة لمؤتمر التجارة والتنمية، ومؤتمــر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وإعادة تشكيل اﻷمانة العامة.
    L'importance des réformes et de la restructuration au sein des Nations Unies englobe le Conseil de sécurité, en vue de démocratiser et de renforcer l'efficacité de ses travaux. UN وإن جوانب إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها على نطاق واسع يجب أن تمتد إلى مجلس اﻷمن لكفالة أن تكون أعماله ديمقراطية وأكثر فعالية على حد سواء.
    Examen indépendant de la réforme et de la restructuration du Département des opérations de maintien de la paix UN إجراء استعراض مستقل لإصلاح إدارة عمليات حفظ السلام وإعادة هيكلتها
    DE LA STRATEGIE D'URGENCE et de la restructuration DE L'ONU UN على استراتيجية اﻷمم المتحدة للطوارئ وإعادة التشكيل
    Ces projets sont axés sur la réalisation d'études, de séminaires, d'ateliers et d'échanges dans le domaine de la réforme des politiques et de la restructuration de la réglementation. UN وتركز هذه المشاريع على تنفيذ دراسات وتنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل وتبادل لﻵراء، في حين تكمن أهدافها في مجال إصلاح السياسات وإعادة التشكيل التنظيمي.
    La délégation philippine souhaiterait recevoir l'assurance que ces réductions correspondent à l'achèvement de la réforme et de la restructuration de la CNUCED. UN وقالت إن وفد بلدها يلتمس تأكيدات بأن هذه التخفيضات تعزى إلى الانتهاء من عملية إصلاح اﻷونكتاد وإعادة تشكيله.
    La direction du Fonds est consciente que la planification globale des effectifs et de leur relève est un volet très important de la gestion du changement et de la restructuration. UN وتقر إدارة الصندوق بأهمية وضع خطة شاملة لتعاقب الموظفين وتخطيط قوة العمل كجزء من إدارة التغيير وإعادة التنظيم في الصندوق.
    Conscient de la nécessité de combler le manque à recevoir s'ensuivant sur le plan humanitaire, le Gouvernement a demandé qu'une assistance lui soit apportée aux fins du redressement et de la restructuration des principaux secteurs économiques. UN وقد التمست الحكومة، إدراكا منها لتوقف بعض الدعم اﻹنساني، الحصول على المساعدة في إنعاش القطاعات الاقتصادية الرئيسية وإعادة تشكيلها.
    Il faut espérer à cet égard que les travaux du Groupe de travail chargé de la réforme et de la restructuration de cet organe déboucheront sur une réforme concrète. UN واﻷمل معقود على أن تسفر أعمال الفريق العامل المعني بإصلاح هذا الجهاز وإعادة هيكلته عن إصلاح ملموس.
    67. La Croatie est satisfaite de la réforme et de la restructuration de l'ONUDI et des mesures prises pour assurer sa stabilité financière et elle félicite les Directeurs principaux pour leur action. UN 67- وترحب كرواتيا باصلاح اليونيدو واعادة هيكلتها وبالتدابير المعتمدة لتأمين استقرارها المالي. وتشيد بالمديرين الاداريين لما قاموا به من عمل.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée souscrit pleinement aux appels lancés par la communauté internationale en faveur de la réforme et de la restructuration des chartes et des mandats des deux institutions de Bretton Woods. UN وتتفق بابوا غينيا الجديدة اتفاقاً تاماً مع نداءات المجتمع الدولي لإصلاح مواثيق وولايات مؤسستي بريتون وودز وإعادة تشكيلهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus