Pour sa part, la Commission européenne organise l'Année européenne du vieillissement actif et de la solidarité entre les générations (2012). | UN | وتعكف المفوضية الأوروبية على تنظيم السنة الأوروبية للشيخوخة النشطة والتضامن بين الأجيال في عام 2012. |
iii) Intégration sociale : promotion de l'intégration sociale et de la solidarité entre les générations au sein des familles et des communautés; | UN | ' 3` الاندماج الاجتماعي: تعزيز الاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات؛ |
Le Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité entre les générations tient une base de données sur les personnes qui ont été tuées ou blessées pendant la guerre, y compris les victimes de mines terrestres. | UN | وترعى وزارة شؤون الأسرة وقدماء المحاربين والتضامن بين الأجيال قاعدة بيانات بشأن قتلى وجرحى إدماج الناجين من الألغام في عمل هيئات التنسيق الحرب، بما في ذلك الإصابات الناجمة عن الألغام البرية. |
Des centres familiaux, créés par le Ministère de la famille, des anciens combattants et de la solidarité entre les générations contribuent également à la protection et à la promotion des droits de l'homme par le biais de consultations, activités de programme et actions publiques. | UN | وتساهم أيضاً مراكز الأسرة التي أنشأتها وزارة الأسرة، وشؤون قدماء المحاربين والتضامن بين الأجيال في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها عبر إجراء مشاورات، وتنفيذ برامج واتخاذ إجراءات عامة. |
Les préparatifs de cet anniversaire ont principalement porté sur les thèmes de la pauvreté, de l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale et de la solidarité entre les générations. | UN | وركزت الأعمال التحضيرية للاحتفال بها على مواضيع الفقر، والتوازن بين العمل والأسرة، والتضامن فيما بين الأجيال. |
Dans le même temps, le Novruz assure la promotion de la culture de la paix et de la solidarité entre les générations et au sein des familles, contribuant ainsi à la diversité culturelle et à l'amitié entre les peuples et entre diverses communautés. | UN | وفي غضون ذلك، فإن النيروز يروج لثقافة السلام والتضامن بين الأجيال وفي داخل الأسر، ويسهم بالتالي في التنوع الثقافي والصداقة بين الشعوب والمجتمعات المختلفة. |
c) Promotion de l'intégration sociale et de la solidarité entre les générations au sein des familles et des communautés. | UN | (ج) تعزيز الاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات. |
c) Intégration sociale : promotion de l'intégration sociale et de la solidarité entre les générations. | UN | (ج) التكامل الاجتماعي: تحقيق التكامل الاجتماعي والتضامن بين الأجيال. |
Entre autres initiatives, c'est ce qui a probablement conduit le Parlement européen et le Conseil de l'Union européenne (voir décision 940/2011/EU) à proclamer 2012 < < Année européenne du vieillissement actif et de la solidarité entre les générations > > . | UN | ومن المحتمل أن هذا الأمر أدى، من بين مبادرات أخرى، إلى إعلان البرلمان الأوروبي ومجلس الاتحاد الأوروبي عام 2012 " السنة الأوروبية للشيخوخة النشطة والتضامن بين الأجيال " (انظر القرار 940/2011/EU). |
Sur le plan régional, la Commission européenne prépare l'Année européenne du vieillissement actif et de la solidarité entre les générations pour 2012, tandis que le 29 avril marque chaque année la Journée européenne de la solidarité intergénérationnelle. III. Préparation et célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille | UN | 36 - وعلى صعيد إقليمي تعمل المفوضية الأوروبية على تنظيم السنة الأوروبية للشيخوخة الناشطة والتضامن بين الأجيال في عام 2012 فيما يمثّل 29 نيسان/أبريل يوم الاحتفال السنوي باليوم الأوروبي للتضامن بين الأجيال. |
Saisissant l'occasion offerte par l'Année européenne du vieillissement actif et de la solidarité entre les générations 2012, Equinet, Réseau européen d'organismes de promotion de l'égalité, a révélé que les plaintes de discrimination émanant de personnes âgées représentaient un pourcentage élevé des cas dont beaucoup étaient saisis. | UN | 60 - واغتناما للفرصة التي أتاحتها السنة الأوروبية للشيخوخة الفاعلة والتضامن بين الأجيال في عام 2012، أعلنت الشبكة الأوروبية لهيئات المساواة (Equinet) أن ادعاءات كبار السن تعرضهم للتمييز تمثل نسبة كبيرة من الملفات التي يعالجها عدد كبير من هيئات المساواة(). |
Les rapports précédents définissaient le cadre des préparatifs axé sur les trois principaux thèmes liés à la pauvreté, à la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale et de la solidarité entre les générations. | UN | وقد وضعت التقارير السابقة إطار عمل للأعمال التحضيرية يستند إلى المواضيع الثلاثة الرئيسية المتصلة بالفقر والتوازن بين متطلبات العمل والأسرة والتضامن فيما بين الأجيال. |
Cette édition entend examiner les politiques et stratégies axées sur la famille visant essentiellement à lutter contre la pauvreté des familles, à garantir un équilibre travail-famille, et à faire des progrès sur le plan de l'intégration sociale et de la solidarité entre les générations. | UN | وهو يركِّز على استكشاف السياسات والاستراتيجيات الموجّهة نحو الأسرة، وتهدف أساساً إلى التصدي لما تعانيه الأُسر من الفقر، مع كفالة التوازن بين العمل والأسرة والمضيّ قُدماً بالتكامل الاجتماعي والتضامن فيما بين الأجيال. |
Le vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille, qui sera célébré en 2014, offrira la possibilité de renforcer les politiques et programmes axés sur la famille, en particulier dans les domaines de la réduction de la pauvreté familiale, de l'équilibre entre l'activité professionnelle et la vie familiale et de la solidarité entre les générations. | UN | 45 - وتتيح الذكرى العشرون المقبلة للسنة الدولية للأسرة في عام 2014 فرصة لتعزيز السياسات والبرامج المركزة على الأسرة، وبخاصة في مجالات الحد من الفقر الأسري، والتوازن بين العمل والأسرة والتضامن فيما بين الأجيال. |