C'est pourquoi nous avons opté pour une politique étrangère placée sous le signe de la paix et de la tolérance et avons préféré le dialogue pour résoudre les problèmes entre les Etats balkaniques. | UN | ولهذا السبب اتبعنا سياسة تقوم على السلم والتسامح والحوار بوصفها وسيلة سياسية لحل المشاكل القائمة فيما بين دول البلقان. |
L'expérience acquise par l'Indonésie dans le développement de l'harmonie et de la tolérance religieuse en tant que valeurs sociales mérite d'être partagée. | UN | ويجدر اقتسام الخبرة التي اكتسبتها اندونيسيا في تطوير التوافق والتسامح الديني بصفتهما قيمتين اجتماعيتين. |
Nous appuyons l'initiative prise en faveur d'une culture de la paix, du dialogue entre civilisations et de la tolérance entre les diverses religions. | UN | نحن نؤيد مبادرات ثقافة السلام والحوار فيما بين الحضارات والتسامح فيما بين الأديان. |
Nous devons rapidement et énergiquement inculquer la culture de la paix et de la tolérance à tous les pays et à toutes les civilisations. | UN | ويجب أن نغرس بكل جدّ وحماس ثقافة السلام والتسامح بين جميع الأمم والحضارات. |
Le bureau de l'UNICEF en Russie appuie des activités de promotion de la paix et de la tolérance dans la région du Caucase du Nord. | UN | ويدعم مكتب اليونيسيف في الاتحاد الروسي أنشطة الترويج للسلام والتسامح في منطقة شمال القوقاز. |
Les médias au service de la paix et de la tolérance. | UN | 57 - وسائط الإعلام تعمل من أجل السلام والتسامح. |
Il ne suffit pas de parler du respect des droits de l'homme, de la démocratie et de la tolérance entre fonctionnaires, personnalités politiques et diplomates. | UN | ولا يكفـي أن يدور الحديث عن احترام حقوق الإنسان والديمقراطية والتسامح بين كبار المسؤولين والساسة والدبلوماسيين. |
La promotion du règlement des conflits, de la paix et de la tolérance parmi les jeunes du Kosovo est un élément clef des activités menées. | UN | ويشكل تعزيز حل المنازعات والسلام والتسامح بين الشباب في كوسوفو عنصرا رئيسيا من عناصر الأنشطة. |
Une Afrique démocratique deviendra l'un des piliers de la démocratie, des droits de l'homme et de la tolérance au niveau mondial. | UN | وإن أفريقيا ديمقراطية ستصبح واحدة من دعامات الديمقراطية العالمية، وحقوق الإنسان والتسامح. |
La démocratie, c'est une pratique de la diversité et de la tolérance. | UN | فالديمقراطية تكون ممارسة للتنوع والتسامح. |
Le rapport de la réunion peut être demandé à l'UNESCO (Département de la paix, des droits de l'homme, de la démocratie et de la tolérance). | UN | والتقرير الختامي للاجتماع متاح لدى إدارة السلم وحقوق الإنسان والديمقراطية والتسامح التابعة لليونسكو. |
Que la prochaine décennie symbolise, prêche et pratique une culture de la paix et de la tolérance. | UN | فليكن العقد القادم ممثلا لثقافة السلام والتسامح داعيا لها وممارسا إياها. |
L'adoption de recommandations concrètes devrait permettre de progresser sur la voie de l'égalité, de la démocratie et de la tolérance. | UN | ومن شأن اعتماد توصيات ملموسة أن يساعد على التقدم على طريق المساواة والديمقراطية والتسامح. |
La loi sanctionne toutes les violations de la liberté de religion et de la tolérance religieuse. | UN | ويعاقب القانون أي انتهاك للحرية والتسامح الديني. |
La Représentante spéciale a organisé deux conférences sur la question de l'égalité et de la tolérance dans les manuels scolaires - en 2003 et 2005. | UN | وقد نظَّم المفوض في سنتي 2003 و 2005 مؤتمرين بشأن موضوع المساواة والتسامح في الكتب المدرسية. |
La question de l'interdiction de la discrimination et de la tolérance à l'égard de nations et de cultures différentes est abordée dès la première année d'études. | UN | ومسألة عدم السماح بالتمييز والتسامح تجاه مختلف الأمم والثقافات تدرس منذ الفصل الدراسي الأول. |
Nous nous attendons à ce que le fonctionnement de ce nouvel organe se fonde sur les principes de la coopération, d'un véritable dialogue interactif et de la tolérance, dans le respect de la diversité. | UN | ونتوقع للمجلس الجديد أن يعمل على أساس مبادئ التعاون والحوار التفاعلي الحقيقي والتسامح المقرون باحترام التنوع. |
Puissant instrument d'apprentissage du respect mutuel et de la tolérance, le sport peut être un moyen de combattre les idéologies terroristes et l'intolérance. | UN | وبمساعدة تنمية الاحترام المتبادل والتسامح يمكن أن تكون الرياضة عنصرا في مكافحة الإيديولوجيات الإرهابية والتعصب. |
L'Union européenne considère le dialogue comme un instrument essentiel permettant de jeter des bases solides de la compréhension et de la tolérance mutuelles au-delà des frontières religieuses et culturelles. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الحوار أداة أساسية لوضع الأسس الراسخة للتفاهم المتبادل والتسامح عبر الخطوط الدينية والثقافية. |
Il s'est fait l'ardent avocat de la dignité de tout être humain, de la liberté, des droits de l'homme et de la tolérance religieuse. | UN | فمنذ بداية توليه البابوية أظهر نفسه مدافعا متحمسا عن كل بني البشر وعن الحرية وحقوق الإنسان والتسامح الديني. |
12. À la suite d'un atelier qu'il a organisé conjointement avec l'UNESCO sur le thème de la lutte contre le racisme et de la tolérance, le HautCommissariat va publier un ouvrage sur les dimensions du racisme, en anglais, en espagnol et en français. | UN | 12- وإثر انعقاد حلقة عملٍ نظمتها المفوضية بالاشتراك مع اليونسكو بشأن موضوع " مكافحة العنصرية وتشجيع التسامح " ، تعمل المفوضية على نشر كتابٍ بعنوان " أبعاد العنصرية " باللغات الإنكليزية والإسبانية والفرنسية. |