Une délégation a mentionné deux projets pilotes fructueux relatifs aux problèmes du sida et de la toxicomanie. | UN | ١٧٠ - وأشار أحد الوفود إلى مشروعين تجريبيين ناجحين قيد التنفيذ يتصلان بمشاكل اﻹيدز وتعاطي المخدرات. |
170. Une délégation a mentionné deux projets pilotes fructueux relatifs aux problèmes du sida et de la toxicomanie. | UN | ١٧٠ - وأشار أحد الوفود إلى مشروعين تجريبيين ناجحين قيد التنفيذ يتصلان بمشاكل اﻹيدز وتعاطي المخدرات. |
Le Gouvernement met actuellement en oeuvre plusieurs programmes d’action en faveur des jeunes dans les domaines de l’éducation, de l’emploi, de la santé et de la toxicomanie. | UN | وتقوم الحكومة في الوقت الراهن بتنفيذ برامج عمل مختلفة للشباب في مجالات التعليم والعمالة والصحة والمخدرات. |
Groupe d'experts sur l'épidémiologie, société pour la prévention de l'alcoolisme et de la toxicomanie | UN | عضو فريق الخبراء المعني ﺑ ' علم اﻷوبئة ' التابع لجمعية منع الكحول والمخدرات. |
La montée de la délinquance juvénile et de la toxicomanie parmi les jeunes préoccupe particulièrement le gouvernement. | UN | وتسبب زيادة جرائم اﻷحداث وإدمان المخدرات بين الشباب قلقاً خاصاً للحكومة. |
c) Veiller, selon qu'il convient, à ce que les programmes de formation des professionnels concernés, notamment dans les universités, les écoles de médecine et autres, abordent la prévention de l'usage de drogues et de la toxicomanie et les traitements connexes; | UN | (ج) أن تحرص، عند الاقتضاء، على أن تشتمل المناهج التعليمية المقرّرة لمقدّمي هذه الخدمات، بما في ذلك مناهج التعليم الجامعي، وكلّيات الطب، وسائر المهن ذات الصلة، على التدريب الخاص بالوقاية من تعاطي المخدرات والارتهان بها وما يتصل بذلك من خدمات الرعاية؛ |
Objectif : poursuite de la tendance à la réduction de la culture du pavot, de la production de stupéfiants et de la toxicomanie | UN | المعيار: استدامة اتجاه الانخفاض في زراعة الخشخاش، وإنتاج المخدرات، والإدمان عليها |
Dans le cadre de ses programmes éducatifs de prévention du sida et de la toxicomanie, l’UNESCO s’emploie principalement à renforcer les capacités dont les ministères de l’éducation disposent pour formuler des plans d’action nationaux visant à incorporer un volet d’éducation préventive dans les programmes scolaires. | UN | ٦٨ - ويتمثل النهج الرئيسي الذي تتبعه اليونسكو في ميدان التوعية الوقائية ضد اﻹيدز وتعاطي المخدرات في تعزيز قدرات وزارات التعليم على صياغة خطط عمل وطنية ﻹدراج التوعية الوقائية في المناهج الدراسية. |
Il n'est plus possible d'assurer le progrès de la famille humaine dans la paix et la sécurité, dans un monde caractérisé par la misère, le fardeau de la dette extérieure, le fossé technique et économique qui se creuse entre les riches et les pauvres, la faim et la malnutrition généralisées, la recrudescence de la violence et de la discrimination, de la criminalité et de la toxicomanie. | UN | إن التقدم السلمي لﻷسرة اﻹنسانية وأمنها لا يمكن ضمانه بعد اﻵن في عالم يتسم بالفقر المدقع، وبأعباء الديون الخارجية، وبالهوة التكنولوجية والاقتصادية التي تتسع بين اﻷغنياء والفقراء، وبالفقر وسوء التغذية الواسعي الانتشار، وبالعنف والتمييز المتزايدين، وبالجريمة وتعاطي المخدرات. |
En Afrique de l'Ouest, le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest a largement participé aux activités de mise en œuvre du Plan d'action régional visant à lutter contre les problèmes de plus en plus graves du trafic de drogues, de la criminalité organisée et de la toxicomanie en Afrique de l'Ouest, élaboré par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | وفي غرب أفريقيا، أدى مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا دورا بارزا في دعم الجهود الرامية إلى تنفيذ خطة العمل الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل التصدي لتفاقم مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة وتعاطي المخدرات في غرب أفريقيا. |
Outre les exposés d'initiation et d'orientation présentés ordinairement, le Groupe de la déontologie et de la discipline s'est employé au début de 2009 à informer l'ensemble du personnel de la Mission du problème de la fraude et du détournement de biens de l'Organisation, et du problème de l'alcoolisme et de la toxicomanie. | UN | وبالإضافة إلى الإحاطات التمهيدية المنتظمة التي تقدمها وحدة السلوك والانضباط، ركزت هذه الوحدة في مطلع عام 2009 على إحاطة جميع موظفي وأفراد البعثة بشأن الاحتيال وإساءة استخدام أصول الأمم المتحدة وبشأن شرب الكحول وتعاطي المخدرات. |
En outre, le traitement de l'alcoolisme et de la toxicomanie est aussi réalisé dans les unités psychiatriques des hôpitaux. | UN | وعلاوة على ذلك، يوفﱠر العلاج من إدمان الكحوليات والمخدرات في وحدات الطب النفسي بالمستشفيات. |
Le Comité recommande la mise en place de programmes visant à sensibiliser le public à l’impact négatif de l’alcoolisme et de la toxicomanie sur les individus et sur la société en général. | UN | ١٢٦ - وتوصي اللجنة بوضع برامج للتوعية بشأن اﻷثر السلبي ﻹدمان الكحول والمخدرات على اﻷفراد وعلى المجتمع عموما. |
Conformément aux buts exprimés dans les statuts, les représentantes de la Fédération sont surtout intervenues dans les domaines des droits fondamentaux, des femmes et des enfants, de la santé mentale et de la toxicomanie. | UN | ومتابعة لﻷهداف المعلنة لقوانيننا، باشر ممثلونا أقصى نشاط في مجالات حقوق اﻹنسان، والمرأة والطفل، والصحة العقلية، والمخدرات. |
Objectif : poursuite de la tendance à la réduction de la culture du pavot, de la production de stupéfiants et de la toxicomanie | UN | النقطة المرجعية: استدامة اتجاه الانخفاض في زراعة الخشخاش، وإنتاج المخدرات، وإدمان المخدرات |
Nous estimons que notre tâche fondamentale est de convaincre les gens, et tout spécialement les jeunes, qu'il est préférable de choisir librement une vie à l'abri des drogues et de la toxicomanie. | UN | فنحن نعتبر أن أهم واجباتنا اﻷساسية هو اقناع الناس، ولا سيما الشباب، بأنه من اﻷفضل لهم أن يعيشوا حياتهم بعيدا عن المخدرات وإدمان المخدرات من خلال ممارسة اﻹرادة الذاتية الحرة. |
2. Programme pour la prévention de l'alcoolisme et de la toxicomanie (1997-2007). | UN | (2 ) برنامج للوقاية من إدمان المسكرات وإدمان المخدرات للفترة 1997-2007. |
a) Intensifier leurs efforts en matière de collecte de données sur la nature et l'étendue de la consommation de drogues et de la toxicomanie, y compris sur les caractéristiques de la population concernée, renforcer les systèmes d'information et de suivi et recourir à des méthodes et des instruments reposant sur des données scientifiques; | UN | (أ) أن تزيد جهودها في مجال جمع البيانات عن طبيعة ظاهرة تعاطي المخدرات والارتهان بها ومداها، بما في ذلك خصائص فئات السكان من ذوي الحاجة إلى المساعدة، وتعزيز نظم المعلومات والرصد، واستخدام منهجيات وأدوات قائمة على الأدلّة العلمية؛ |
d) La prévalence de la consommation de drogues et les résultats des programmes de prévention de la consommation de drogues et de la toxicomanie parmi les enfants et les jeunes, tels qu'exposés dans l'annexe 16 des réponses à la liste des points à traiter (E/C.12/DEU/Q/5/Add.1); | UN | (د) انتشار ظاهرة تعاطي المخدرات وتأثير المشاريع المعدة للوقاية من تعاطي المخدرات والإدمان عليها في أوساط الأطفال والشباب على النحو المبين في المرفق 16 من الردود على قائمة المسائل (E/C.12/DEU/Q/5/Add.1)؛ |
Toutefois, il demeure préoccupé par la forte incidence de l'alcoolisme et de la toxicomanie parmi les jeunes, et l'insuffisance des services et programmes de prise en charge psychologique, sociale et médicale existants dans ces domaines. | UN | بيد أن اللجنة تظل تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل الإدمان على الكحول وسوء استخدام العقاقير بين الشبان ومحدودية البرامج والخدمات النفسية والاجتماعية والطبية المتاحة في هذا الشأن. |
Quelques programmes spéciaux présentés au début du secondaire traiteront de la grossesse chez les adolescentes, de l'alcoolisme et de la toxicomanie, du SIDA et des enfants des rues. | UN | وتتناول بضعة برامج خاصة تدرس في هذه الصفوف مسألة حمل المراهقات وإساءة استعمال المخدرات والمواد الكحولية ومرض الايدز وأطفال الشوارع. |
8. Prise en charge de la consommation de drogues et de la toxicomanie dans le système de justice pénale | UN | 8- رعاية متعاطي المخدرات والمرتهنين لها في نظام العدالة الجنائية |
Il faudrait élaborer des programmes et des stratégies pour assurer l'application de mesures visant à promouvoir la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes entre autres d'abandon, d'exploitation sexuelle, de sévices, de conflits familiaux, de la violence et de la toxicomanie ainsi que des enfants dont la situation relève de la justice pour mineurs. | UN | وينبغي وضع البرامج والاستراتيجيات لضمان اتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع التأهيل البدني والنفسي واعادة الاندماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية جملة أمور من بينها الاهمال والاستغلال الجنسي وسوء الاستعمال والنزاع الاسري والعنف وإساءة استعمال العقاقير باﻹضافة إلى اﻷطفال الخاضعين لنظام قضاء اﻷحداث. |
Il suggère en outre d'entreprendre des recherches plus poussées sur la question du suicide et de la toxicomanie en vue de mieux comprendre ces phénomènes et, par conséquent, de concevoir les mesures appropriées pour les combattre efficacement. | UN | وتقترح أيضا القيام ببحث اضافي في مجالي الانتحار واساءة استعمال المخدرات يسمح بتحسين فهم هاتين الظاهرتين ويؤدي إلى اتخاذ تدابير ملائمة لمعالجتهما على نحو فعال. |
L'échec de cette approche est toutefois de plus en plus évident, principalement du fait qu'elle ne tient pas compte des réalités de l'usage de drogues et de la toxicomanie. | UN | إلا أن الأدلة المتزايدة توحي بأن هذا النهج قد باء بالفشل لأسباب أولها أنه لا يعترف بوقائع تعاطي المخدرات وإدمانها. |
Conclusions de la table ronde sur la réduction de la demande: réduction de l'usage illicite de drogues et de la toxicomanie selon une approche globale | UN | نتائج مناقشة المائدة المستديرة بشأن خفض الطلب: الحدُّ من تعاطي المخدِّرات والارتهان لها باتِّباع نهج شامل |