Cette approche qualitative a permis de sensibiliser davantage la population au problème de la violence familiale et de la traite des êtres humains. | UN | وأدى هذا النهج النوعي إلى زيادة وعي الجمهور بقضيتي العنف العائلي والاتجار بالبشر. |
Il existe d'autres indicateurs pouvant mesurer l'élimination de l'exploitation sexuelle et de la traite des êtres humains. | UN | فهناك مؤشرات أخرى متاحة يمكن إضافتها لتقييم درجة القضاء على الاستغلال الجنسي والاتجار بالبشر. |
Elle s'est également inquiétée des problèmes de la corruption, de l'accès aux services publics, des droits des femmes et de la traite des êtres humains. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الفساد، والوصول إلى الخدمات العامة، وحقوق المرأة والاتجار بالبشر. |
C'est une obligation que nous avons aujourd'hui à l'égard des victimes de la servitude et de la traite des êtres humains. | UN | ذلك هو التزامنا اليوم إزاء من لا يزالون يعانون من العبودية والاتجار بالأشخاص. |
Elle a fait part de ses préoccupations au sujet de la liberté d'expression, de la violence sexiste, du viol conjugal et de la traite des êtres humains. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حرية التعبير، والعنف القائم على نوع الجنس، والاغتصاب الزوجي، والاتجار بالأشخاص. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur vive préoccupation devant les retombées négatives de l'esclavage et de la traite des êtres humains sur l'exercice des droits de l'homme et sur le développement, et devant la vulnérabilité croissante des États à de tels crimes. | UN | 425 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم العميق إزاء الآثار السلبية التي تحدثها الأشكال المعاصرة للرق والاتجار في البشر على حقوق الإنسان والتنمية وتناقص منعة الدول في مواجهة هذه الجرائم. |
Le Burundi s'est félicité de la volonté des autorités de continuer à développer des mécanismes de prévention des abus et de la traite des êtres humains. | UN | ورحبت بوروندي بالتزام السلطات بمواصلة وضع السبل التي تكفل الوقاية من إساءة المعاملة والاتجار بالبشر. |
Le Comité prie l'État partie d'inclure des informations et des données dans son prochain rapport sur la prévalence de l'exploitation de la prostitution et de la traite des êtres humains. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات وبيانات في تقريرها المقبل عن مدى انتشار استغلال البغاء والاتجار بالبشر. |
Lutte contre le VIH/sida dans le contexte de l'abus de drogues, des établissements pénitentiaires et de la traite des êtres humains | UN | مكافحة الأيدز وفيروسه في سياق تعاطي المخدرات وبيئات السجون والاتجار بالبشر |
Les problèmes de la corruption et de la traite des êtres humains devront également être abordés. | UN | كما ينبغي مواجهة مشاكل الفساد والاتجار بالبشر. |
Les problèmes de la corruption et de la traite des êtres humains devront également être abordés. | UN | وينبغي كذلك التصدي لمشاكل الفساد والاتجار بالبشر. |
Formation des formateurs, experte et consultante dans les domaines de la problématique hommes-femmes, des droits de l'homme et de la traite des êtres humains. | UN | خبيرة واستشارية في تدريب المدربين في مجال المسائل الجنسانية، وحقوق الإنسان، والاتجار بالبشر. |
L'Autorité de protection de la famille a été renforcée et des refuges créés pour les victimes de sévices sexuels, de la violence domestique et de la traite des êtres humains. | UN | وجرى تدعيم هيئة حماية الأسرة، وإيجاد بيوت آمنة لضحايا الاعتداء الجنسي والعنف العائلي والاتجار بالبشر. |
La violence dans les relations de dépendance s'entend de la violence domestique, de la violence d'honneur, de la mutilation génitale féminine et de la traite des êtres humains. | UN | ويتضمن العنف في علاقات التبعية العنف العائلي والعنف المتصل بالشرف وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والاتجار بالبشر. |
Elle a souligné les efforts déployés dans les domaines des droits des personnes handicapées, des conditions de détention dans les prisons et de la traite des êtres humains. | UN | وأبرزت الجهود المبذولة من أجل معالجة قضايا حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأوضاع السجون، والاتجار بالأشخاص. |
La Guinée équatoriale fait état d'une loi faisant un délit du trafic illicite des émigrants et de la traite des êtres humains. | UN | وتفيد غينيا الاستوائية بوجود قانون لديها يجعل من الاتجار بالمهاجرين والاتجار بالأشخاص مسألة غير قانونية. |
Inquiètes de constater que le caractère violent et discriminatoire de la prostitution et de la traite des êtres humains est violé par des termes qui associent la prostitution à un manque de moralité de la part de la victime ou qui la valorisent en la considérant comme une sorte de profession, | UN | وإذ يقلقها أن الطبيعة العنيفة والتمييزية للبغاء والاتجار بالأشخاص تطمس بمساواتها بالفشل الأخلاقي من جانب الضحية أو يرفع شأنها باعتبارها أحد أشكال العمل، |
Il a noté les mesures prises dans les domaines des soins de santé maternelle et infantile, des droits de l'enfant, des personnes vulnérables et des personnes handicapées, du système judiciaire pénal et de la traite des êtres humains. | UN | ولاحظ الإجراءات المتخذة لمعالجة القضايا المتعلقة بصحة الأم والطفل، وحقوق الطفل، والأشخاص الضعفاء، والأشخاص ذوي الإعاقة، ونظام العدالة الجنائية، والاتجار بالأشخاص. |
En outre, huit centres de médecine légale ont été créés avec le concours de l'Agence suisse pour le Développement et la Coopération, afin de fournir des soins médicaux, une aide psychologique et une aide juridictionnelle aux victimes de la prostitution et de la traite des êtres humains. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إنشاء ثمانية مراكز للطب الشرعي بالتعاون مع الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون بغية توفير العناية الطبية، والمشورة النفسانية، والمساعدة القانونية لضحايا البغاء والاتجار بالأشخاص. |
Grâce à ses dons, il soutient un grand nombre d'ONG qui offrent des services sociaux, telle que l'assistance aux victimes de violence dans la famille et de la traite des êtres humains. | UN | ومن خلال المنح، تساعد عددا كبيرا من المنظمات غير الحكومية على توفير الخدمات الاجتماعية، مثل مساعدة ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص. |
Les ministres ont exprimé leur vive préoccupation devant les retombées négatives de l'esclavage et de la traite des êtres humains sur l'exercice des droits de l'homme et sur le développement, et devant la vulnérabilité croissante des États à de tels crimes. | UN | 503 - أعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء الآثار السلبية التي تحدثها الا شكال المعاصرة للرق والاتجار في البشر على حقوق الإنسان والتنمية وزيادة تعرض الدول لمثل هذه الجرائم. |
On trouvera dans le tableau ci-après des données statistiques ventilées par sexe sur le problème du trafic et de la traite des êtres humains et autres délits contre la liberté sexuelle : | UN | ويتضمن الجدول التالي بيانات مصنفة حسب الجنس عن مشكلة بيع الأشخاص والاتجار بهم وعن جرائم أخرى ضد السلامة الجنسية: |