"et de la transition" - Traduction Français en Arabe

    • والانتقال
        
    • وعملية الانتقال
        
    • والمرحلة الانتقالية
        
    • والمراحل الانتقالية
        
    • والمسائل المتعلقة بالمرحلة الانتقالية
        
    • وللفترة الانتقالية من
        
    Les attentes n'étaient pas de mobiliser de fonds supplémentaires, mais de discuter une vision à moyen terme du développement durable et de la transition d'une économie postconflit à une économie basée sur le développement. UN ولم يكن الهدف المنشود من المؤتمر هو حشد أموال إضافية، بل مناقشة رؤية متوسطة الأجل للتنمية المستدامة، والانتقال من اقتصاد الفترة التي تلي انتهاء النزاع إلى اقتصاد قائم على التنمية.
    Certains secteurs de l'économie sont au cœur des efforts de lutte contre la pauvreté et de la transition vers une économie verte. UN وهنالك عدد من القطاعات الاقتصادية ذات الأهمية الوثيقة الصلة بالتخفيف من وطأة الفقر والانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    Leur participation au niveau de la consolidation de la paix, de la réconciliation et de la transition vers le retour à l'administration civile est également capitale. UN كما أنها مشاركة رئيسية في بناء السلام، والمصالحة، والانتقال إلى الإدارة المدنية.
    Le révérend père Victor Melícias aura pour mission de coordonner l'action du Gouvernement portugais dans le cadre des consultations et de la transition vers l'autodétermination du Timor oriental. UN وسيضطلع اﻷب فيكتور مليسياس بتنسيق إجراءات حكومة البرتغال في عملية استطلاع الرأي وعملية الانتقال إلى الحكم الذاتي في تيمور الشرقية.
    Les Forces de sécurité afghanes continueront de montrer qu'elles sont en mesure d'assurer la sécurité lors des élections à venir et de la transition politique. UN 6 - وتواصل قوات الأمن الأفغانية إثبات كفاءتها لتأمين الانتخابات المقبلة وعملية الانتقال السياسي.
    De nombreuses délégations ont loué le FNUAP pour les activités qu'il mène concernant la religion et la culture et les progrès qu'il a réalisés dans le domaine de la réforme interne et de la transition. UN وأثنت وفود عدة على الصندوق لما يضطلع به من أنشطة في مجالي الدين والثقافة ولما يحرزه من تقدم في مجال الإصلاح الداخلي والمرحلة الانتقالية.
    Cette mise de fonds initiale permet de renforcer la coordination au niveau national et de donner aux coordonnateurs résidents les moyens d'exploiter rapidement les possibilités de collaboration à l'échelle du système afin de répondre aux besoins nationaux prioritaires, y compris dans le domaine du relèvement et de la transition. UN ويوفر ذلك النواة المالية لتعزيز التنسيق على الصعيد القطري ويتيح للمنسقين المقيمين الاستجابة السريعة لفرص التعاون على نطاق المنظومة استجابة للأولويات الوطنية، بما في ذلك ما يتعلق بالإنعاش والمراحل الانتقالية.
    :: 52 réunions hebdomadaires d'information et de recommandations au Groupe d'action humanitaire, qui comprend les donateurs, des organisations non gouvernementales nationales et internationales, et l'équipe de pays des Nations Unies, au sujet de l'aide humanitaire et de la transition UN :: تقديم 52 إحاطة إعلامية أسبوعية وتوصيات بشأن المسائل الإنسانية والمسائل المتعلقة بالمرحلة الانتقالية إلى مجموعة العمل الإنساني المؤلفة من الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والفريق القطري التابع للأمم المتحدة
    Nous avons constaté que certains problèmes communs à tous les pays se sont considérablement aggravés en Ukraine à la suite de la restructuration économique et de la transition vers un système de marché. UN ونلاحظ أيضــــا أن المشاكل العامة في أوكرانيا تزداد سوءا نتيجة ﻹعــادة هيكلة الاقتصاد والانتقال إلى نظام السوق.
    Cette section devrait également comprendre des facteurs généraux comme l'impact de l'ajustement structurel et de la transition sur les femmes dans l'État partie à l'examen. UN كما ينبغي لهذا الفرع أن يشمل العوامل العامة كتأثير التكيف الهيكلي والانتقال على المرأة في الدولة الطرف قيد النظر.
    Cette section devrait également comprendre des facteurs généraux comme l'impact de l'ajustement structurel et de la transition sur les femmes dans l'État partie à l'examen. UN كما ينبغي لهذا الفرع أن يشمل العوامل العامة كتأثير التكيف الهيكلي والانتقال على المرأة في الدولة الطرف قيد النظر.
    Ancien Président de la Haute Instance de réalisation des objectifs de la révolution, de la réforme politique et de la transition démocratique en Tunisie. UN رئيس سابق للهيئة العليا لتحقيق أهداف الثورة، والإصلاح السياسي والانتقال الديمقراطي في تونس.
    Gestion des composés chimiques perfluorés et de la transition vers UN إدارة المواد الكيميائية البيرفلورية والانتقال إلى بدائل أكثر أماناً
    C. Promotion du développement des capacités et de la transition UN جيم - تعزيز تنمية القدرات والانتقال إلى الملكية الوطنية
    IV. Résumé des progrès accomplis aux plans de la gestion des composés chimiques perfluorés et de la transition vers des produits de remplacement plus sûrs UN رابعاً - موجز للتقدم المحرز في إدارة المواد الكيميائية البيرفلورية والانتقال إلى بدائل أكثر أمناً
    Coordination du système des Nations Unies dans le cadre de l'action humanitaire, du relèvement et de la transition après conflit ou catastrophe UN ثالثاً - تنسيق منظومة الأمم المتحدة في سياق الاستجابة الإنسانية، والإنعاش في فترة ما بعد النزاع/الكارثة، والانتقال
    Le Conseil traitera également des aspects analytiques et techniques du thème retenu pour 2015 et de la transition vers le programme de développement pour l'après-2015 dans tous ses débats et forums, dont le Forum pour la coopération en matière de développement et le suivi de la question du financement du développement. UN وسيتناول المجلس أيضا جوانب تحليلية وجوهرية من موضوع عام 2015 وعملية الانتقال إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015 من خلال جميع أجزائه ومنتدياته، بما في ذلك منتدى التعاون الإنمائي وعملية متابعة تمويل التنمية.
    Son mandat est de fournir une assistance et des compétences aux autorités yougoslaves à tous les niveaux ainsi qu'aux personnes et aux organisations concernées dans les domaines de la démocratie, de la protection des droits de l'homme, y compris les droits des minorités, de la primauté du droit et de la transition économique. UN وتتمثل ولاية تلك البعثة في تقديم المساعدة والخبرة إلى السلطات اليوغوسلافية على جميع المستويات وكذلك إلى كل المعنيين من منظمات وأفراد في مجالي الديمقراطية، وحماية حقوق الإنسان بما في ذلك حقوق الأقليات، وسيادة القانون، وعملية الانتقال الاقتصادي.
    Le Myanmar poursuit activement le processus de paix qu'il a engagé avec les groupes armés ethniques et qui est une composante essentielle de la réconciliation nationale et de la transition politique en cours. UN 43 - تواصل ميانمار سعيها الحثيث لإنجاز عملية السلام مع الجماعات العرقية المسلحة باعتبار ذلك عنصرا حاسما لتحقيق المصالحة الوطنية وعملية الانتقال السياسي الجارية.
    42. En raison de sa situation géographique et de la transition que connaissent actuellement les pays de cette région, l'Asie centrale est exposée au trafic et à l'abus de drogues. UN 42- وتجدر الاشارة الى أن الموقع الجغرافي لدول آسيا الوسطى والمرحلة الانتقالية الجارية فيها، عاملان يجعلان المنطقة عرضة لخطر الاتجار بالمخدرات وتعاطيها.
    Cette mise de fonds initiale permet de renforcer la coordination au niveau national et de donner aux coordonnateurs résidents les moyens d'exploiter rapidement les possibilités de collaboration à l'échelle du système afin de répondre aux besoins nationaux prioritaires, y compris dans le domaine du relèvement et de la transition. UN ويوفر ذلك النواة المالية لتعزيز التنسيق على الصعيد القطري ويتيح للمنسقين المقيمين الاستجابة السريعة لفرص التعاون على نطاق المنظومة استجابة للأولويات الوطنية، بما في ذلك ما يتعلق بالإنعاش والمراحل الانتقالية.
    :: 52 réunions hebdomadaires d'information et recommandations au Groupe d'action humanitaire, qui comprend les donateurs, des ONG nationales et internationales et l'équipe de pays des Nations Unies, au sujet de l'aide humanitaire et de la transition UN :: تقديم 52 إحاطة إعلامية أسبوعية، ورفع توصيات بشأن المسائل الإنسانية والمسائل المتعلقة بالمرحلة الانتقالية إلى مجموعة العمل الإنساني المؤلفة من الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والفريق القطري التابع للأمم المتحدة
    Le GFC n'a pas participé aux travaux du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires et aux grandes conférences et autres réunions des Nations Unies en raison de ses faibles effectifs et de la transition 2005-2007. UN ولم يواصل الصندوق العالمي للأطفال مشاركته في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي هيئاته الفرعية و/أو في المؤتمرات الرئيسية وغيرها من اجتماعات الأمم المتحدة نظراً لضآلة ملاك موظفيه وللفترة الانتقالية من 2005 إلى 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus