"et de la transparence dans" - Traduction Français en Arabe

    • والشفافية في
        
    Nous sommes fermement attachés aux principes du consensus, du dialogue constructif et de la transparence dans les travaux du Conseil. UN ونحن ملتزمون التزاما شديدا بمبادئ توافق الآراء والحوار البنِّاء والشفافية في أعمال المجلس.
    Amélioration de l'efficacité, de la responsabilité et de la transparence dans les sept domaines prioritaires concernés par la réforme de l'administration UN تحسين الكفاءة والمساءلة والشفافية في المجالات السبعة ذات الأولوية على الصعيد الوطني المتعلقة بإصلاح الإدارة العامة
    Cette déclaration a établi la base d'un renforcement des systèmes de responsabilisation et de la transparence dans la gestion du secteur public. UN وقد أرسى هذا الإعلان الأساس لتحسين المساءلة والشفافية في إدارة القطاع العام.
    Notre but doit être la recherche de la sécurité et de la transparence dans le domaine des activités spatiales, afin d'en assurer l'utilisation pour le seul bienfait de l'humanité. UN وينبغي أن يكون هدفنا هو متابعة اﻷمن والشفافية في اﻷنشطة الفضائية لنضمن استخدام الفضاء لمنفعة الجنس البشري وحدها.
    Le rôle du Registre des armes classiques des Nations Unies s'est avéré d'une grande utilité en termes de renforcement de la confiance et de la transparence dans le domaine de l'armement. UN من الثابت أن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية له دور قيﱢم في مجال تعزيز بناء الثقة والشفافية في مجال التسلح.
    Le pays a également promu l'amélioration de l'équilibre et de la transparence dans l'action du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN كما شجعت على تحقيق مزيد من التوازن والشفافية في عمل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Nous avons examiné la question de l'ouverture et de la transparence dans le domaine nucléaire au titre du point 1 de l'ordre du jour. UN لقد تناولنا مسألة الصراحة والشفافية في مجال المسائل النووية في إطار البند 1 من جدول الأعمال.
    Une société civile dynamique favorise une culture de la responsabilité et de la transparence dans la formulation et l'exécution de politiques en matière de droits de l'homme. UN ويقوم المجتمع المدني المفعم بالحيوية بتشجيع ثقافة المساءلة والشفافية في صياغة وتنفيذ السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Dans tout examen positif du fonctionnement du Conseil, il faudrait que l'on traite des questions plus larges et vitales de la démocratisation et de la transparence dans le processus de prise de décisions. UN إن أي استعراض جاد وهادف ﻷداء المجلس ينبغي أن يشمل القضايا الحيوية اﻷعرض المتعلقة بتعميم الديمقراطية والشفافية في عملية صنع القرار.
    Pour servir ces fins, cette institution doit s'inspirer des principes démocratiques de l'égalité, de l'équité et de la transparence dans l'adoption de décisions. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تعكس المنظمة روحا ديمقراطية قوامها المساواة والإنصاف والشفافية في التمثيل وفي عملية اتخاذ القرار.
    Elle tient à souligner que, pour l'essentiel, ces recommandations portent sur des problèmes graves, des problèmes de fond qui concernent la réforme législative, la primauté du droit et la question de la responsabilité et de la transparence dans les activités des organes d'Etat. UN وتود أن تؤكد أن لب هذه التوصيات يتعلق بمشاكل خطيرة وعميقة مرتبطة بالاصلاح التشريعي وسيادة القانون ومسألة المساءلة والشفافية في عمل هيئات الدولة.
    Le respect des droits de l'homme et la primauté du droit, la promotion de la responsabilité et de la transparence dans l'administration publique, enfin le renforcement des moyens d'action administratifs sont tous indispensables pour le succès des stratégies d'élimination de la pauvreté. UN وضمان احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون، وتعزيز المساءلة والشفافية في اﻹدارة العامة، وتعزيز القدرة اﻹدارية، كلها عوامل لا يمكن لاستراتيجيات القضاء على الفقر أن تستغني عنها.
    Une fois de plus, j'aimerais signaler l'importance extrême que nous accordons à l'accord susmentionné s'agissant des arrangements en matière de maîtrise des armements, et de la transparence dans ce domaine, dans notre région. UN واسمحوا لي بأن أشير مرة أخرى الى اﻷهمية القصوى التي يتسم بها الاتفاق السابق الذكر فيما يتعلق بترتيبات تحديــد اﻷسلحـــة والشفافية في منطقتنا.
    Le Comité consultatif note que les Normes comptables internationales du secteur public et Umoja sont censés transformer le fonctionnement de l'Organisation, et il entend en évaluer l'effet sur le renforcement de la responsabilité et de la transparence dans des rapports ultérieurs. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا يتوقع أن يحدثا تحولا في سير عمل المنظمة، وتعتزم تقييم أثرهما على تعزيز المساءلة والشفافية في التقارير المقبلة.
    Il a souligné en outre la nécessité de combattre les sorties illicites de capitaux des pays en développement et l'importance du rôle de la société civile dans la promotion de la responsabilisation et de la transparence dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد على ضرورة مكافحة التدفقات غير المشروعة لرؤوس الأموال من البلدان النامية ودور المجتمع المدني في تعزيز المساءلة والشفافية في هذا المجال.
    De son côté, l'Organisation doit progresser sur le terrain de l'efficacité, de la responsabilité et de la transparence dans l'élaboration de son budget et dans ses dépenses, en tenant dûment compte de la capacité de paiement des États, notamment dans le cas des pays en développement. UN وفي المقابل، لا بد من أن تسعى المنظمة إلى زيادة الكفاءة والمساءلة والشفافية في صياغة الميزانية وتوزيع الموارد، آخذة في الاعتبار قدرة البلدان على الدفع، وبخاصة البلدان النامية.
    Planification, coordination et supervision des activités liées à la mise en œuvre et à la promotion de la lutte contre la corruption administrative et à la promotion de l'éthique et de la transparence dans les institutions du secteur public. UN تخطيط المهام المتعلقة بتنفيذ وتعزيز مكافحة الفساد الإداري وتعزيز الأخلاقيات والشفافية في القطاع العام وتنسيق هذه المهام والإشراف عليها.
    En créant le Registre, les États Membres des Nations Unies ont démontré qu'ils reconnaissaient le bien-fondé de l'ouverture et de la transparence dans les affaires militaires, condition préalable à la sécurité. UN وبإنشاء السجل، أظهرت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أنها اعترفت بفائدة الانفتاح والشفافية في الشؤون العسكرية بوصفهما شرطا مسبقا للأمن.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre de nouvelles mesures pour garantir le respect de l'équité, de la cohérence et de la transparence dans l'exécution du programme national de rapatriement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم بتطبيق المزيد من التدابير لتأمين العدالة والتناسق والشفافية في البرنامج الوطني للعودة.
    À cet égard, le Japon souligne la nécessité d'appliquer les principes de l'irréversibilité, de la vérifiabilité et de la transparence dans le processus de travail vers l'élimination des armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، تشدد اليابان على أهمية تطبيق مبادئ عدم الرجوع، وإمكانية التحقق، والشفافية في العمل الرامي إلى التخلص من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus