"et de la tutelle" - Traduction Français en Arabe

    • والوصاية
        
    • وتأهيلهم
        
    • والولاية
        
    La situation des veuves, particulièrement difficile, n'a pas reçu une attention suffisante en ce qui concerne la question de la direction de jure du ménage, des droits patrimoniaux et de la tutelle. UN وظروف اﻷرامل صعبة بوجه خاص ولم تسترع ما يكفي من الاهتمام بالنسبة لمسألة رئاسة اﻷسرة، وحقوق الملكية والوصاية على اﻷطفال.
    Le Comité encourage l'État partie à modifier le Code du mariage et de la tutelle afin de le mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل المدونة الخاصة بالزواج والوصاية لجعلها متماشية مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à modifier le Code du mariage et de la tutelle afin de le mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل المدونة الخاصة بالزواج والوصاية لجعلها متماشية مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à modifier le Code du mariage et de la tutelle afin de le mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل المدونة الخاصة بالزواج والوصاية لجعلها متماشية مع أحكام الاتفاقية.
    Autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants et de la tutelle sociale; UN الهيئات المعنية بالحماية الاجتماعية - القانونية للأطفال وتأهيلهم الاجتماعي؛
    294. Le code polonais de la famille et de la tutelle repose sur le principe de l'égalité des droits et obligations des époux. UN ٤٩٢- ويقوم قانون اﻷسرة والولاية البولندي على مبدأ مساواة الزوجين في الحقوق والالتزامات.
    La portée du concept de responsabilité parentale a également été étendue, et la réglementation juridique de l'adoption et de la tutelle étoffée. . UN كما تم توسيع نطاق مفهوم مسؤولية الوالدين. وقد ازدادت الصرامة في النظام القانوني المتعلق بالتبني والوصاية.
    Le projet de code de la personne et de la famille constitue manifestement une amélioration par rapport au Code du mariage et de la tutelle. UN وواضح أن مشروع القانون الشخصي والعائلي خطوة إلى الأمام مقارنة بقانون الزواج والوصاية.
    Elle porte sur les questions du mariage, des relations familiales, de l'adoption et de la tutelle. UN ويتناول هذا القانون مسألة الزواج والعلاقات الأسرية والتبني والوصاية.
    Cependant le Code du Mariage et de la tutelle subordonne l'exercice d'une activité commerciale par la femme à l'autorisation de son mari. UN ومع هذا، فإن قانون الزواج والوصاية يجعل ممارسة النشاط التجاري من جانب الزوجة رهنا بإذن زوجها.
    Le code du mariage et de la tutelle autorise le mariage de la fille à partir de 15 ans et le garçon à partir de 18 ans. UN وقانون الزواج والوصاية يبيح زواج البنت منذ بلوغها سن 15 عاما وزواج الولد منذ وصوله إلى سن 18 عاما.
    De son coté, le Code de la famille et de la tutelle proclame l'égalité de l'homme et de l'épouse en matière de propriété de biens. UN ويؤكد قانون الأسرة والوصاية على المساواة بين الرجل والزوجة في الملكية.
    Ce principe préside aux prescriptions de la loi de 1962 relative à la définition de la capacité et de la tutelle, laquelle précise les obligations des parents et des tuteurs. UN وهذا المبدأ مكرس في قانون اﻷهلية القانونية والوصاية لعام ٢٦٩١ الذي يعرﱢف واجبات الوالدين واﻷوصياء.
    La loi détermine, entre autres, la situation familiale de l'enfant, les relations entre parents et enfants, ainsi que les modalités de l'adoption, des soins à l'enfant et de la tutelle. UN وينظم القانون جملة أمور، منها الوضع العائلي للطفل، والعلاقة بين الآباء والأبناء، والتبني، والرعاية، والوصاية.
    Le Gouvernement a entrepris d'apporter un certain nombre d'amendements appropriés au Code de la famille et de la tutelle. UN وقد شرعت الحكومة في صياغة التعديلات اللازمة لقانون الأسرة والوصاية.
    Par ailleurs, tout individu est tenu d'informer les autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants et de la tutelle sociale de toute atteinte aux droits d'un enfant. UN ويتعين على الجميع إبلاغ الأجهزة المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بأي انتهاك لحقوق الطفل.
    Il est également crucial d'abroger les dispositions discriminatoires du Code du mariage et de la tutelle en ce qui concerne l'âge du mariage, le statut juridique des conjoints, l'autorité parentale, la polygamie et le divorce. UN ومن الأهمية الحاسمة إلغاء الأحكام التمييزية في قانون الزواج والوصاية في مالي فيما يتعلق بالسن الأدنى للزواج، والوضع القانوني للأزواج، والسلطة الأبوية، وتعدد الزوجات، والطلاق.
    Il ressort de la juxtaposition de ces textes du Code du Mariage et de la tutelle (CMT) et du Code de Commerce que la volonté du législateur est de libérer la femme de toute entrave dans l'exercice des professions commerciales. UN ويتبين من تجميع هذه النصوص الواردة في قانون الزواج والوصاية وقانون التجارة أن المشرع يتطلع إلى تحرير المرأة من أية عقبة قد تواجه ممارستها للمهن التجارية.
    Les articles 5 du Code du mariage et de la tutelle et 132 de la loi régissant l'état civil punissent d'un emprisonnement, l'officier de l'état civil qui aura célébré le mariage de personnes n'ayant pas l'âge requis. UN والمادة 5 من قانون الزواج والوصاية والمادة 132 من القانون المنظِّم للأحوال المدنية تنصان على فرض عقوبة السجن على موظف الأحوال المدنية الذي يحتفل بزواج شخصين لم يبلغا السن المطلوبة.
    150. Les autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants et de la tutelle sociale prennent à tout moment les mesures nécessaires à la protection de la vie, de la santé et du développement de l'enfant. UN 150- وتنفذ الهيئات المعنية بالحماية الاجتماعية - القانونية للأطفال وتأهيلهم الاجتماعي التدابير اللازمة لحماية حياة الطفل وصحته ونموه الملائم، بشكل مستمر.
    382. Le code de la famille et de la tutelle précise les cas dans lesquels l'exercice de l'autorité parentale est confié à quelqu'un d'autre. UN ٢٨٣- وينص قانون اﻷسرة والولاية تحديداً على الحالات التي يرخص فيها لشخص آخر غير الوالدين ممارسة السلطة اﻷبوية، ومنها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus