6. On a appliqué une méthode globale qui tient compte des aspects financiers, du besoin de conformité et de la valeur ajoutée. | UN | 6- ويجري اتباع نهج شامل في مراجعة الحسابات يتضمن الدمج بين الجانب المالي وجانبي الامتثال للقواعد والقيمة المضافة. |
Dans la plupart des pays, elles représentent plus de 90 % des entreprises et plus de 50 % du total des emplois, des ventes et de la valeur ajoutée. | UN | فهي تمثل، في معظم البلدان، أكثر من ٠٩ في المائة من المشاريع وأكثر من ٠٥ في المائة من مجموع العمالة والمبيعات والقيمة المضافة. |
5. On a appliqué une méthode globale qui tient compte des aspects financiers, du besoin de conformité et de la valeur ajoutée. | UN | 5- ويجري اتباع نهج شامل في مراجعة الحسابات يراعي التكامل بين الجانب المالي وجانبي الامتثال للقواعد والقيمة المضافة. |
La faiblesse des apports locaux et de la valeur ajoutée nationale des nouvelles automobiles sur les routes de l’Inde témoigne de cette situation. | UN | ويشهد على هذه الحقيقة انخفاض المكون المحلي والقيمة المضافة المحلية للسيارات الجديدة التي تجوب شوارع الهند . |
Un projet de note d'orientation sur les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales a été rédigé, qui donne une idée d'ensemble de ces mécanismes de protection des droits de l'homme et de la valeur ajoutée que leur apport représente pour le travail des équipes de pays. | UN | وقد تم وضع مشروع مذكرة توجيهية بشأن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة، تتضمن لمحة عامة عن آليات حقوق الإنسان هذه وقيمتها المضافة إلى عمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
De nouveaux pays ont été intégrés au réseau de production international, ce qui leur a été favorable sur le plan de la croissance de la production, des exportations, de l’emploi et de la valeur ajoutée manufacturière, et a amélioré les conditions de vie. | UN | وقد أدمج المزيد من البلدان في شبكة الانتاج الدولية، فعاد عليهم ذلك بفوائد من حيث نمو الناتج والصادرات وفرص العمل والقيمة المضافة الصناعية وتحسن ظروف المعيشة. |
Des mesures ont également été prises pour encourager un accroissement de la productivité et de la valeur ajoutée, en vue de créer de nouvelles activités rémunératrices et d'attirer la population active non employée, en particulier les jeunes. | UN | وكانت الجهود تهدف أيضاً إلى تشجيع الإنتاجية الأعلى والقيمة المضافة من أجل توفير فرص جديدة مدرة للدخل، واجتذاب العمال العاطلين، وخاصة أجيال الشباب. |
7. On a appliqué une méthode globale, qui tient compte des aspects financiers, de la conformité et de la valeur ajoutée. | UN | 7- طُبّق نهج تدقيقي شامل قائم على الدمج المتكامل بين الجانب المالي وجانبي الامتثال والقيمة المضافة. |
Cela signifie que les institutions de la concurrence peuvent adopter des techniques et des stratégies issues de la pratique des grandes entreprises, consistant à fixer des niveaux de rémunération différents pour différentes personnes en fonction de la contribution et de la valeur ajoutée apportées. | UN | وذلك يعني أن وكالات المنافسة يمكن أن تعتمد أساليب ونُهُج من الشركات الكبرى، حيث تُنسب المستويات المختلفة للإيرادات إلى أفراد مختلفين حسب المساهمة والقيمة المضافة. |
Il appartient dès lors aux institutions d'informer les gouvernements et les autorités qui les financent de la nécessité de prévoir des niveaux de rémunération différents en fonction de la contribution et de la valeur ajoutée apportée à l'institution par leurs employés. | UN | وسيتطلب ذلك من الوكالات أن تطلع الحكومات والسلطات التي تمول ميزانياتها على الحاجة إلى إسناد مستويات مختلفة من الأجر حسب المساهمة والقيمة المضافة التي يقدمها صاحب المهارة المعرفية للوكالة. |
Cela signifie que les institutions de la concurrence peuvent adopter des techniques et des stratégies issues de la pratique des grandes entreprises, consistant à fixer des niveaux de rémunération différents pour différentes personnes en fonction de la contribution et de la valeur ajoutée apportées. | UN | وذلك يعني أن وكالات المنافسة يمكن أن تعتمد أساليب ونُهُج متبعة لدى الشركات الكبرى، حيث تختلف مستويات الأجور باختلاف الأفراد حسب المساهمة والقيمة المضافة. |
Il appartient dès lors aux institutions d'informer les gouvernements et les autorités qui les financent de la nécessité de prévoir des niveaux de rémunération différents en fonction de la contribution et de la valeur ajoutée apportée à l'institution par leurs employés. | UN | وسيتطلب ذلك من الوكالات أن تطلع الحكومات والسلطات التي تمول ميزانياتها على الحاجة إلى إسناد مستويات مختلفة من الأجر حسب المساهمة والقيمة المضافة التي يقدمها صاحب المهارة المعرفية للوكالة. |
Il faudra non seulement tenir compte du rôle unique du Siège et de la valeur ajoutée qu'il apporte, mais aussi mettre en place des outils, des techniques et des formations en matière de gestion du changement. | UN | وبالإضافة إلى تحديد الدور الفريد للمقر والقيمة المضافة التي يقدمها، ستلزم احتياجات محددة من الأدوات والتقنيات والتدريب لإدارة التغيير. |
Ce type de processus est habituellement caractérisé par un accroissement de l'investissement, des exportations et de la valeur ajoutée manufacturière, aussi bien en chiffres absolus qu'en part du PIB. | UN | وتتميز هذه العملية عادة بتزايد الاستثمار والصادرات والقيمة المضافة التصنيعية، سواء بالأرقام المطلقة أو كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Néanmoins, forte de ses succès ayant dépassé toutes les espérances, l'Union européenne est la parfaite illustration des avantages et de la valeur ajoutée qu'apportent le multilatéralisme et la coopération internationale. | UN | لكن، بسبب نجاحه الذي تجاوز كل التوقعات الواقعية، يجسد الاتحاد الأوروبي الفوائد والقيمة المضافة للتعددية والتعاون الدولي. |
Globalement, leurs réponses indiquent qu'une définition plus claire des gammes de services spécialisés et de la valeur ajoutée de l'UNOPS dans chaque domaine d'intervention serait utile. | UN | وأشارت التعليقات بشكل عام إلى أنه سيكون من المفيد توضيح مجالات الخدمات المتخصصة والقيمة المضافة داخل كل مجال من مجالات التركيز. |
La région asiatique dans son ensemble connaît des taux de croissance du PIB et de la valeur ajoutée de l’industrie manufacturière dépassant largement ceux des autres groupes de pays. | UN | ٣١ - وحققت المنطقة اﻵسيوية ككل معدلات نمو في الناتج المحلي اﻹجمالي والقيمة المضافة للصناعة التحويلية تفوق كثيرا معدلات سائر المجموعات القطرية. |
Dans le SCN 2008, le calcul de la production et de la valeur ajoutée des sociétés d'assurance ne prend pas en compte le revenu des placements des fonds propres de ces sociétés. | UN | ١٨ - في نظام الحسابات القومية لعام 2008، استُثنيت من حساب المنتجات والقيمة المضافة لشركات التأمينِ الإيراداتُ الرأسمالية المتأتية من استثمارات الصناديق الخاصة بتلك الشركات. |
Ces priorités devraient être les suivantes : premièrement, une vision commune assortie de messages essentiels; deuxièmement, une description claire des atouts de chacun des programmes et de la valeur ajoutée qu'ils permettent d'obtenir; troisièmement, un plan de mise en œuvre assorti d'objectifs et d'indicateurs et définissant clairement les rôles; et, quatrièmement, un plan budgétisé pour le suivi et l'évaluation. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الأولويات أولاً رؤية مشتركة مع رسائل رئيسية؛ وثانياً، أوصاف واضحة للمزية النسبية والقيمة المضافة لكل من البرنامجين؛ وثالثاً، خطة تنفيذ ذات أهداف ومؤشرات وأدوار واضحة؛ ورابعاً، خطة رصد وتقييم محددة التكاليف. |
Le Groupe de gestion du comportement professionnel a fourni la preuve de sa viabilité opérationnelle et de la valeur ajoutée qu'il apporte à la Mission en général, comme le montrent l'amélioration des résultats et les informations reçues en retour dans ce domaine. | UN | وقد أثبتت وحدة إدارة الأداء جدواها التشغيلية وقيمتها المضافة لمجمل أداء البعثة، كما أثبتت نواتج الأداء المحسنة وردود الفعل الواردة. |
À moyen et à long terme, le respect des normes et des réglementations rigoureuses en vigueur dans les pays importateurs pourra déboucher sur une production de meilleure qualité et, par voie de conséquence, sur une hausse des prix et de la valeur ajoutée dans les pays en développement exportateurs. | UN | وعلى المديين المتوسط والطويل، يمكن أن يصبح الامتثال للمعايير واللوائح التنظيمية الصارمة في أسواق الصادرات مرتبطاً بمستويات أعلى لجودة الإنتاج، ومن ثم بأسعار وقيمة مضافة أعلى لصادرات البلدان النامية. |