"et de la victime" - Traduction Français en Arabe

    • والضحية
        
    • أو الضحية
        
    Depuis le début de l'an 2000, il est possible de connaître le sexe de l'auteur et de la victime du délit, leur âge et leur relation; UN ولكن منذ بداية عام 2000، أصبح في الإمكان معرفة نوع جنس الفاعل والضحية وعمر كل منهما وماهية العلاقة بينهما.
    Le projet de loi interdit en outre la divulgation de l'identité de l'auteur et de la victime et la publication de leurs photos, de leur histoire et de détails qui s'y rapportent. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن مشروع القانون يحظر الكشف عن صور مرتكب الجريمة والضحية أو فحوى الجريمة أو تفاصيلها.
    On a également souligné la nécessité d'établir un juste équilibre entre les droits et obligations de l'exploitant, du bénéficiaire de l'activité et de la victime. UN وأكدت أيضا ضرورة إقامة توازن عادل بين حقوق والتزامات المشغل والمستفيد من الأنشطة والضحية.
    Le recours à la médiation nécessite le consentement du condamné et de la victime. UN واستخدام الوساطة مرهون بموافقة المدان والضحية.
    Ainsi, ils établissent compétence à l'égard de certaines infractions, peu importe la nationalité de l'auteur et de la victime et quel que soit le lieu de commission (Arménie, Australie, Autriche, Azerbaïdjan, Bélarus, Cameroun et Iraq), ou prévoient par voie de disposition générale qu'une compétence universelle pourra être organisée par une loi spéciale (Italie). UN وهكذا، فإن المدونات تمنح الولاية القضائية على بعض الجرائم بغض النظر عن جنسية الجاني أو الضحية أو مكان ارتكاب الجريمة (مثال أرمينيا وأستراليا وأذربيجان وبيلاروس والكاميرون والنمسا والعراق) أو تتضمن حكما عاما بإمكانية منح الولاية القضائية العالمية بموجب تشريع خاص (مثال إيطاليا).
    S'ils endossent le rôle de l'oppresseur et de la victime... je n'ai alors pas d'autre choix que d'être à la fois victime... et assassin. Open Subtitles وهم الأن يلعبون دور الجلاد والضحية فلم يتبقى أى خيار إلا أن أكون أنا المقتول
    Les statistiques établies par le Cabinet d'études et de planification du Ministère de la Justice sont ventilées selon le sexe de l'agresseur et de la victime et non selon les liens de parenté. UN أما إحصاءات العدل، التي قدمتها لجنة الدراسات والتخطيط التابعة لوزارة العدل، فقد صنفت حسب الجاني والضحية وفقا لنوع الجنس بدلا من القرابة اﻷسرية.
    Aucune des dispositions du Code pénal danois concernant les crimes sexuels ne mentionne la situation de famille de l'auteur ou de la victime, et la section 216 s'applique in dépendamment du statut matrimonial de l'auteur et de la victime. UN ولا تشير أي من الأحكام الواردة في القانون الجنائي الدانمركي المتعلقة بجرائم الجنس إلى الحالة الاجتماعية للجاني أو الضحية، وينطبق البند 216 بغض النظر عن الحالة الاجتماعية للجاني والضحية.
    Le jugement était fondé sur les dépositions de l'auteur, de son complice, de plusieurs témoins oculaires et de la victime, Chikin, ainsi que sur plusieurs expertises médico-légales et le rapport décrivant les lieux du crime. UN واستند الحكم إلى شهادة صاحب البلاغ، وشريكه، وعدة شهود والضحية تشيكين، وإلى تقارير طبيب شرعي والتقرير المتعلق بمكان الجريمة.
    La délégation chinoise espère que lorsque la Commission élaborera les projets d'articles relatifs à la question, elle s'efforcera de maintenir un équilibre entre les droits et obligations de l'exploitant, du bénéficiaire et de la victime. UN ويأمل الوفد الصيني في أن تسعى اللجنة جاهدة لكفالة التوازن بين حقوق والتزامات الجهة القائمة بالنشاط والجهة المستفيدة والضحية لدى إعدادها مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية.
    Cette disposition doit permettre la poursuite en Suisse de délits sexuels graves commis sur des mineurs à l'étranger, indépendamment de la nationalité et du domicile de l'auteur et de la victime et quels que soient le lieu de commission de l'infraction et la législation applicable dans le pays concerné. UN وهذا الحكم يتيح أن تتابع في سويسرا الاعتداءات الجنسية الخطيرة المرتكبة ضد قصّر في الخارج، بغض النظر عن جنسية ومحل إقامة الجاني والضحية وأيا كان مكان ارتكاب الاعتداء والتشريع المطبق في البلد المعني.
    En tout état de cause, la Cour a pu apprécier les témoignages de l'auteur et de la victime quant aux événements ayant précédé et motivé les appels téléphoniques en cause et était en mesure de tirer les conclusions appropriées. UN وفي جميع الأحوال، قيَّمت المحكمة شهادتي صاحب البلاغ والضحية بخصوص الأحداث التي سبقت المكالمتين الهاتفيتين المعنيتين وأفضت إلى إجرائهما، وتمكنت من استخلاص الاستنتاجات الملائمة.
    Celles-ci incluent généralement des cérémonies, organisées au sein de la communauté, et des procédures de < < réconciliation > > ou de < < purification > > de l'auteur des actes et de la victime, qui visent à restaurer l'harmonie collective et à reconstruire les relations brisées. UN وهي عادة ما تتضمن احتفالات على مستوى المجتمع المحلي ومراسم " تصلح " أو " تنقي الجو " بين الجاني والضحية وتسعى إلى إعادة الوئام الجماعي وإعادة بناء العلاقات المقطوعة.
    50. Les procureurs doivent en outre prendre en considération la position du suspect et de la victime tout en protégeant l'intérêt public. UN 50- وإضافة إلى ذلك، يأخذ المدعون العامون في الحسبان وضع المشتبه فيه والضحية مع حماية الصالح العام في الوقت ذاته().
    Le Brésil se joint aux délégations qui estiment que l'exploitant doit être considéré comme le principal défendeur dans toutes actions faisant suite à des pertes puisqu'il contrôle directement les opérations, conformément au principe du pollueur-payeur, dans la mesure où il faut concilier les droits et les obligations de l'exploitant et ceux du bénéficiaire et de la victime. UN وتتفق البرازيل مع الوفود الأخرى على أن القائم بالتشغيل، بما له من سيطرة مباشرة على العمليات، ينبغي أن يتحمل المسؤولية الأولية في أي إجراء يعالج الخسائر على النحو الوارد في مبدأ " الملوِّث يدفع " ومن الواضح أن النظام لا بد وأن يحقق توازنا دقيقا بين حقوق والتزامات المشغِّل والمستفيد والضحية.
    7. Outre les documents écrits et les réunions avec des représentants dûment accrédités de l'État partie, le rapporteur ou le groupe de travail peut rechercher des informations auprès de l'auteur ou des auteurs de la communication et de la victime ou des victimes ainsi qu'auprès d'autres sources crédibles. UN 7- إضافة إلى المذكرات الخطية والاجتماع بممثلي الدولة الطرف المعتمدين حسب الأصول، يجوز للمقرر أو الفريق العامل التماس معلومات من صاحب (أصحاب) البلاغ والضحية (الضحايا) ومن المصادر الأخرى ذات الصلة.
    7. Outre les documents écrits et les réunions avec des représentants dûment accrédités de l'État partie, le rapporteur ou le groupe de travail peut rechercher des informations auprès de l'auteur ou des auteurs de la communication et de la victime ou des victimes ainsi qu'auprès d'autres sources crédibles. UN 7- إضافة إلى المذكرات الخطية والاجتماع بممثلي الدولة الطرف المعتمدين حسب الأصول، يجوز للمقرر أو الفريق العامل التماس معلومات من صاحب (أصحاب) البلاغ والضحية (الضحايا) ومن المصادر الأخرى ذات الصلة.
    Le juge chargé de se prononcer sur la question doit tenir compte, entre autres, des vues du parquet, du détenu et de la victime au moment de décider d'accorder ou non la libération conditionnelle (art. 1204). UN ويُشترط أن يأخذ قاضي المحاكمة في الاعتبار وجهات نظر الادعاء والسجين والضحية من بين جملة أمور أخرى عند الحكم بالإفراج المشروط (المادة ١٢٠٤).
    Dans une autre affaire, un agent de la défense civile accusé d'avoir violé une déplacée de 14 ans du camp de Ardamata le 29 décembre 2013 a été renvoyé des fins de la poursuite et remis en liberté par suite de la non-comparution répétée du plaignant et de la victime. UN وتم رفض قضية أخرى تتعلق باغتصاب أحد موظفي الدفاع المدني بالمطار فتاة في الرابعة عشرة من العمر من المشردين داخلياً في مخيم أردمتا، الواقع غرب دارفور، في 29 كانون الأول/ديسمبر 2013، وقد أفرج عن المتهم نظراً لتكرر غياب كل من صاحب الشكوى والضحية عن جلسات المحكمة.
    2.6 Le tribunal n'aurait pas tenu compte non plus d'un autre arrêt de la Cour suprême, dans lequel celle-ci a déclaré que dans les affaires concernant des infractions emportant la peine de mort les tribunaux devaient prendre en considération toutes les circonstances du crime mais aussi la personnalité de l'accusé et de la victime. UN 2-6 وتزعم صاحبة البلاغ أن المحكمة قد تغاضت كذلك عن حكم آخر للمحكمة العليا يقضي بأن على المحاكم، في الحالات التي تنطوي على عقوبة الإعدام، أن تأخذ في الحسبان جميع ملابسات الجريمة وشخصية كل من المتهم والضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus