Secteurs occupés près des villages d'Ashagi Abdulrahmanli, Gorgan et Garakhanbayli et de la ville de Horadiz, district de Fizuli, Azerbaïdjan | UN | مناطق محتلة قرب قرى آشاغي عبد الرحمنلي، وغورغان، وقره خانبيلي، ومدينة هوراديز، مقاطعة فضولي، أذربيجان |
Secteur occupé près du village d'Ashaghi Abdulrahmanli et de la ville de Horadiz, district de Fizuli, Azerbaïdjan | UN | منطقة محتلة قرب قرية آغاشي عبد الرحمنلي ومدينة هوراديز، مقاطعة فضولي، أذربيجان |
03h35-03h40 Secteurs occupés près des villages d'Ashaghi Abdulrahmanli et Gorgan et de la ville de Horadiz, district de Fizuli, Azerbaïdjan | UN | مناطق محتلة قرب قريتي آشاغلي عبد الرحمنلي وغورغان ومدينة هوراديز، مقاطعة فضولي، أذربيجان |
Prix de thèse de la Faculté de droit de Nice et de la ville de Nice, 1983. | UN | جائزة الأطروحة من كلية الحقوق في نيس ومدينة نيس، 1983. |
La Haute Cour d'arbitrage contrôle l'activité des tribunaux arbitraux des régions et de la ville de Bichkek. | UN | وتشرف محكمة التحكيم العليا على اﻷنشطة القانونية لمحاكم التحكيم في المقاطعات وفي مدينة بيشكيك. |
Prix de thèse de la Faculté de droit de Nice et de la ville de Nice, 1983. | UN | الجوائز جائزة اﻷطروحة من كلية الحقوق في نيس ومدينة نيس، ١٩٨٣؛ |
Reconnaissant le soutien et le rôle de premier plan de l’Autriche, qui est le pays hôte de l’Office des Nations Unies à Vienne, et de la ville de Vienne, | UN | واذ تسلم بالدور البارز والداعم الذي تقوم به النمسا ، البلد المضيف لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا ، ومدينة فيينا |
Le Président de la République et les maires des municipalités et de la ville de Skopje sont élus à la majorité des voix. | UN | ويُنتخب رئيس جمهورية مقدونيا ورؤساء البلديات ومدينة سكوبي وفقاً لنموذج الأغلبية. |
Au nom du maire et de la ville de Los Angeles, bienvenue au département de police de Los Angeles. | Open Subtitles | نيابة عن العمدة ومدينة لوس انجلوس مرحبا بكم في قسم شرطة لوس انجلوس |
Alors, au nom du conseil local, de moi-même et de la ville de N.Y., je vous remercie. | Open Subtitles | هناك طريق لنعمل وبأسم المجلس المحلي وعن نفسي ومدينة نيويورك |
Notant avec inquiétude l'escalade des hostilités armées, conséquence des violations du cessez-le-feu et de l'usage excessif de la force en réaction à ces violations, en particulier l'occupation du district de Zanguelan et de la ville de Goradiz dans la République azerbaïdjanaise, | UN | وإذ يلاحظ بجزع تصاعد اﻷعمال القتالية المسلحة نتيجة لانتهاكات وقف إطلاق النار واﻹفراط في استعمال القوة ردا على تلك الانتهاكات، ولا سيما احتلال منطقة زنغلان ومدينة غوراديز في الجمهورية اﻷذربيجانية، |
De concert avec mon successeur, mes collègues de la Mission suisse et les autorités du Canton et de la ville de Genève, nous ferons de notre mieux pour continuer de vous offrir un environnement propice à l'obtention de résultats concrets au plan de la négociation, qui constitue la vocation centrale de la Conférence du désarmement. | UN | إننا، بالاشتراك مع خلفي وزملائي في البعثة السويسرية وسلطات كانتون ومدينة جنيف، سنبذل قصارى جهدنا لنظل نوفر لكم جواً يفضي إلى نتائج إيجابية في المفاوضات، فهذا هو الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح. |
14. Les 15 et 16 décembre 1997, l'aviation de combat américaine a violé l'espace aérien iraquien au-dessus de la ville d'Umm Qasr et de la ville de Chouaïba. | UN | ١٣ - في يوم ١٥ و ١٦/١٢/١٩٩٧ قــام الطيران الحربـي اﻷمريكي بخــرق اﻷجـواء العراقية فـوق مدينـة أم قصر ومدينة الشعيبة. |
Les imperfections mises en évidence dans l’application de la législation par les pouvoirs publics et les fonctionnaires ont fait l’objet de recommandations à la Caisse des pensions, aux ministères de la justice et de la protection sociale et aux préfectures de la région et de la ville de Tachkent. | UN | وتم تقديم توصيات بشأن سبل معالجة مسألة عدم تنفيذ الهيئات الحكومية والمسؤولين في الدولة للقانون ذي الصلة إلى صندوق المعاشات ووزارتي العدل والضمان الاجتماعي والدوائر الحاكمة في مقاطعة ومدينة طشقند. |
Ainsi, l'écrasante majorité des habitants de Crimée et la majorité absolue des citoyens de la Fédération de Russie sont favorables au rattachement de la République de Crimée et de la ville de Sébastopol à la Fédération de Russie. | UN | بهذا، نرى أن الأغلبية الساحقة من سكان القرم والأغلبية المطلقة من أفراد شعب الاتحاد الروسي يؤيدون إعادة توحيد جمهورية القرم ومدينة سيفاستوبُل مع روسيا. |
2.4 Le 23 octobre 2006, l'appel a été rejeté par le tribunal du district de Baranovichi et de la ville de Baranovichi. | UN | 2-4 وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رفضت محكمة مقاطعة بارانوفيشي ومدينة بارانوفيشي الطعن. |
Il fait valoir qu'en vertu de l'article 439 du Code de procédure civile, le Procureur général et (ou) ses adjoints étaient également habilités à mettre en œuvre une procédure de contrôle (nadzor) de la décision du tribunal du district et de la ville de Baranovichi. | UN | وقالت إنه وفقاً للمادة 439 من قانون الإجراءات المدنية، يمكن للمدعي العام ولنوابه أن يباشروا أيضاً مراجعة قضائية لقرار محكمة مقاطعة بارانوفيشي ومدينة بارانوفيشي. |
Nous insistions à cet égard sur le fait que toutes les installations et tous les matériaux nucléaires situés sur le territoire de la République autonome de Crimée et de la ville de Sébastopol restent la propriété de l'Ukraine. | UN | وفي هذا الصدد، نُصِر على أن جميع المرافق والمنشآت والمواد النووية الموجودة في إقليم جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول تبقى ملكا لأوكرانيا. |
L'Assemblée générale, au niveau national, est constituée des membres du Comité exécutif, au niveau régional, des membres des comités exécutifs des provinces et de la ville de Kigali, et des coordinatrices de tous les districts. | UN | وتتألف الجمعية العامة على المستوى الوطني من أعضاء اللجنة التنفيذية على الصعيد الوطني، وأعضاء اللجان التنفيذية في الأقاليم وفي مدينة كيغالي، والمنسقات في جميع المقاطعات. |
La Haute Cour économique supervise les activités des tribunaux de commerce de la Région autonome du GornoBadakhchan, des régions et de la ville de Douchanbé. | UN | وتشرف المحكمة الاقتصادية العليا على أنشطة المحاكم التجارية في إقليم غورنو - باداخشان المستقل وفي الأقاليم، وفي مدينة دوشنبه. |
12. Demande que cessent immédiatement tous les actes de discrimination et de harcèlement, en particulier envers les personnes appartenant à des minorités et des peuples autochtones et les autres habitants de la République autonome de Crimée et de la ville de Sébastopol, notamment les Ukrainiens de souche et les Tatars de Crimée; | UN | 12- يدعو إلى إنهاء فوري لجميع أفعال التمييز والمضايقة، ولا سيما حيال الأشخاص المنتمين للأقليات والشعوب الأصلية وغيرهم من المقيمين في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وفي مدينة سيفاستوبول، بمَن فيهم المجموعة الإثنية الأوكرانية وتتار القرم؛ |