"et de les associer" - Traduction Français en Arabe

    • وإشراكها
        
    • وإشراكهم
        
    • وإشراكهما
        
    • وأن تشركها
        
    Plusieurs lois en vigueur énoncent l'obligation de consulter les peuples autochtones et de les associer à la prise de décisions. UN وفي بوليفيا، توجد عدة قوانين تقتضي التشاور مع الشعوب الأصلية وإشراكها في صنع القرار.
    Dans ce pays, l'obligation de consulter les peuples autochtones et de les associer au processus décisionnel est inscrite dans plusieurs lois. UN وفي بوليفيا، توجد عدة قوانين تقتضي التشاور مع الشعوب الأصلية وإشراكها في صنع القرار.
    Il importait également de se concerter avec les diverses composantes de la société civile et de les associer aux tâches liées au développement. UN وأشير إلى أن من المهم أيضا التشاور مع مختلف قطاعات المجتمع المدني وإشراكها في الأنشطة الإنمائية.
    Les établissements d'enseignement et les instituts pédagogiques seront sensibilisés à la nécessité d'offrir une formation appropriée aux enseignants et de les associer aux programmes d'éducation préventive à tous les stades, planification, application et évaluation. UN ولذلك، سيجرى إشعار المؤسسات التعليمية ومؤسسات تدريب المدرسين بالحاجة إلى توفير التدريب الملائم للمدرسين وإشراكهم في كل طور من أطوار تخطيط وتنفيذ وتقييم برامج التعليم الوقائي.
    Il était essentiel de communiquer ce type d'information aux travailleurs et de les associer à la prise de décisions car ceux-ci avaient une connaissance intime qui pouvait grandement contribuer à la prise de décisions efficaces. UN ومن الضروري تقديم هذه المعلومات إلى العمال وإشراكهم في عمليات اتخاذ القرار بما أن للعمال أفكاراً يمكنها أن تساهم إلى حد بعيد في اتخاذ قرارات فعالة.
    En outre, tous les bureaux extérieurs du FNUAP avaient reçu pour instruction d'accroître leur collaboration avec les ONG et la société civile et de les associer aux discussions sur la politique des programmes et à la formation. UN وجرى أيضا توجيه جميع مكاتب الصندوق الميدانية نحو زيادة تعاونها مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وإشراكهما في مناقشات السياسات البرنامجية والتدريب.
    L'OMS et l'OIT collaborent actuellement en vue de dispenser une formation aux syndicats et de les associer à la création de lieux de travail sans fumée. UN كما تتعاون حاليا منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية لتوفير التدريب للنقابات وإشراكها في تنفيذ السياسات الكفيلة بضمان جعل أماكن العمل خالية من دخان التبغ.
    Sur sa lancée, il a également réformé le droit foncier, soucieux de donner aux femmes accès à la propriété foncière et de les associer à la prise de décisions. UN وقامت الحكومة أيضا، في نفس هذا الاتجاه، بإصلاح قانون الأراضي، حرصا منها على إعطاء المرأة إمكانية امتلاك الأراضي وإشراكها في اتخاذ القرارات.
    Soulignons aussi qu'il importe d'adopter une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes et de faire participer les femmes dans des conditions d'égalité et de les associer pleinement aux efforts visant à maintenir et à promouvoir la paix et la sécurité et qu'il faut leur confier un rôle plus actif dans la prise des décisions à tous les niveaux. UN ونؤكد أيضا أهمية مراعاة المنظور الجنساني ومشاركة المرأة على قدم المساواة بالرجل وإشراكها الكامل في جميع الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن وتعزيزهما، وكذلك الحاجة إلى تعزيز دورها في عملية صنع القرار على جميع المستويات.
    a) De renforcer la représentation des femmes au sein du Haut Conseil pour la paix et de les associer pleinement et concrètement à toutes les étapes du processus de paix et de réconciliation, y compris en leur assurant l'égalité des chances et une participation active au processus de prise de décisions; UN (أ) زيادة تمثيل المرأة في المجلس الأعلى للسلام وإشراكها كلياً وفعلياً في جميع مراحل عملية السلام والمصالحة، بما في ذلك من خلال ضمان تكافؤ الفرص والمشاركة الفعالة للمرأة في عمليات صنع القرار؛
    Il a recommandé, entre autres, au Qatar de poursuivre sa coopération avec les fondations et les organisations de la société civile et de les associer systématiquement à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention ainsi qu'à l'élaboration des politiques. UN وأوصت قطر بأن تقوم، في جملة أمور، بمواصلة تعزيز تعاونها مع المؤسسات ومنظمات المجتمع المدني وإشراكها على نحو منهجي، في جميع المراحل، في تنفيذ الاتفاقية وكذلك في صياغة السياسات(85).
    7. À réaffirmer à quel point il importe de tenir informés les bureaux nationaux de statistique et de les associer aux activités de compilation de statistiques menées par les organismes internationaux, et à saluer les efforts que fait la FAO pour faire des bureaux nationaux de statistique ses principaux interlocuteurs en matière d'activités statistiques nationales. UN 7 - تكرار الإعراب عن أهمية إطلاع المكاتب الإحصائية الوطنية وإشراكها في عمليات جمع الإحصاءات التي تقوم بها المنظمات الدولية، ومساندة منظمة الأغذية والزراعة في جهودها للتوجه نحو المكاتب الإحصائية الوطنية كمراكز التنسيق الرئيسية للأنشطة الإحصائية الوطنية.
    a) De poursuivre et renforcer sa coopération avec les ONG et de les associer systématiquement à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention, ainsi qu'à la définition des politiques; UN (أ) مواصلة وتعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وإشراكها بشكل منهجي في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية وكذلك في وضع السياسات؛
    Ils ont réaffirmé que les personnes occupant des postes de responsabilité devaient rencontrer les femmes et les hommes pauvres et discuter avec eux afin de gagner leur confiance et de les associer à la recherche de solutions. UN وأكدوا أن من الضروري للأشخاص الذين يشغلون مناصب المسؤولية أن يجتمعوا بالفقراء نساءً ورجالاً وأن يتحدثوا معهم بغية كسب ثقتهم وإشراكهم في إيجاد الحلول.
    Conformément au paragraphe 2 du dispositif de la résolution 1999/4 du Conseil, le Groupe consultatif s’est efforcé d’entretenir une concertation constante avec les représentants officiels d’Haïti et de les associer à toutes ses activités. UN ووفقا للفقرة ٢ من منطوق قرار المجلس ١٩٩٩/٤، سعى الفريق الاستشاري إلى الحفاظ على حوار متواصل مع الممثلين الرسميين لهايتي وإشراكهم في جميع أنشطته.
    Le Conseil consultatif entend continuer de sensibiliser les jeunes et de les associer à l'étude des objets géocroiseurs, ainsi que de les informer sur les enjeux actuels, par exemple les travaux de l'Équipe. UN ويعتزم المجلس الاستمرار في رفع وعي الشباب وإشراكهم في مجال الأجسام القريبة من الأرض، فضلا عن توفير المعلومات لهم عن القضايا الراهنة، مثل الأعمال التي ينهض بها فريق العمل المعني بالأجسام القريبة من الأرض.
    b) De consulter les personnes d'ascendance africaine et de les associer à l'élaboration et à la mise en œuvre des lois, politiques et programmes qui les concernent; UN (ب) التشاور مع المنحدرين من أصل أفريقي وإشراكهم في وضع وتنفيذ القوانين والسياسات والبرامج التي تعنيهم؛
    Le Conseil consultatif entend continuer de sensibiliser les jeunes et de les associer à l'étude des objets géocroiseurs, ainsi que d'informer le public de l'actualité dans ce domaine et notamment des travaux de l'Équipe sur les objets géocroiseurs. UN ويعتزم المجلس الاستمرار في زيادة وعي الشباب بمجال الأجسام القريبة من الأرض وإشراكهم فيه، فضلا عن توفير المعلومات للجمهور عن القضايا الراهنة فيما يخص الأجسام القريبة من الأرض، بما في ذلك الأعمال التي ينهض بها فريق العمل المعني بالأجسام القريبة من الأرض.
    Soulignant l'importance que le Statut de Rome accorde aux droits et aux besoins des victimes, en particulier à leur droit de prendre part aux procédures judiciaires et de demander réparation, et insistant sur le fait qu'il importe d'informer les victimes et les populations touchées et de les associer aux travaux de la Cour afin de donner effet au mandat qui lui a été confié à cet égard, UN وإذ تؤكد الأهمية التي يوليها نظام روما الأساسي لحقوق الضحايا واحتياجاتهم، ولا سيما حقهم في المشاركة في الإجراءات القضائية والمطالبة بجبر الضرر، وإذ تشدد على أهمية تزويد الضحايا والمجتمعات المحلية المتضررة بالمعلومات وإشراكهم من أجل تفعيل الولاية المسندة إلى المحكمة في شقها المتعلق بالضحايا،
    En outre, tous les bureaux extérieurs du FNUAP avaient reçu pour instruction d'accroître leur collaboration avec les ONG et la société civile et de les associer aux discussions sur la politique des programmes et à la formation. UN وجرى أيضا توجيه جميع مكاتب الصندوق الميدانية نحو زيادة تعاونها مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وإشراكهما في مناقشات السياسات البرنامجية والتدريب.
    42. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à Oman de poursuivre et d'amplifier sa coopération avec les organisations non gouvernementales et de les associer systématiquement à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention ainsi qu'à la définition des politiques. UN 42- وأوصت لجنة حقوق الطفل عُمان بأن تواصل وتعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وأن تشركها بصورة منهجية في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية وفي صياغة السياسات(76).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus