Il a également été proposé de supprimer les paragraphes et de les remplacer par une référence aux dispositions pertinentes de la Charte. | UN | وكان هناك أيضا مقترح بحذف الفقرات والاستعاضة عنها باﻹشارة إلى أحكام الميثاق ذات الصلة. |
La proposition de supprimer les comptes rendus de séance et de les remplacer par la diffusion sur le Web d'enregistrements numérisés pourrait permettre une modeste réduction des dépenses. | UN | والاقتراح بحذف المحاضر الموجزة للجلسات والاستعاضة عنها بالبث الشبكي للتسجيلات الرقمية ربما يمكّن من خفض بسيط للتكاليف. |
La première de ces mesures, qui a souvent été appliquée, n'a pas suffi à réduire le nombre de certificats émis, mais elle a eu pour résultat pratique d'immobiliser les multiples certificats existants et de les remplacer par un autre support. | UN | وكانت الخطوة الأولى التي اتخذت في كثير من الأحيان غير كافية لتخفيض عدد الشهادات الصادرة، ولكنها حققت نتيجة عملية بتعطيل تداول الكميات الكبيرة الموجودة من الشهادات والاستعاضة عنها بأداة أخرى. |
Nous proposons de supprimer les éléments 3 et 5 et de les remplacer par le texte suivant : | UN | نقترح حذف الركنين 3 و 5 والاستعاضة عنهما بالصياغة التالية: |
8. Décide également de modifier les paragraphes 3 et 4 de l'article 14 du Statut et de les remplacer par les dispositions énoncées à l'annexe de la présente résolution ; | UN | 8 - يقرر أيضا تعديل الفقرتين 3 و 4 من المادة 14 من النظام الأساسي والاستعاضة عنهما بالأحكام المبينة في مرفق هذا القرار؛ |
On n'a jamais compris et je crois qu'on ne comprendra jamais pourquoi, comment et où la décision a été prise d'arrêter soudainement les négociations et de les remplacer par un mouvement accéléré vers une impasse. | UN | ولم يفهم أحد على اﻹطلاق، ولا أظن أن أحدا سيفهم لماذا وكيف وأين اتخذ القرار بأن تتوقف المفاوضات فجأة وأن يستعاض عنها بتحرك معجل نحو اختتامها بالانتهاء الى طريق مسدود. |
On n'a jamais compris et je crois qu'on ne comprendra jamais pourquoi, comment et où il a été décidé d'arrêter soudainement les négociations et de les remplacer par un mouvement accéléré vers une impasse. | UN | ولم يكن مفهوماً قط، ولن يكون مفهوماً في اعتقادي أبداً، لماذا وكيف وأين اتُخذ قرار بوقف المفاوضات فجأة والاستعاضة عنها بحركة متسارعة نحو طريق مسدود. |
Il note par ailleurs que l'intention ne paraît pas être de supprimer tous les postes de sous-secrétaire général et de les remplacer par des postes de fonctionnaire de carrière à la classe D-3. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لا يبدو أن هناك نيﱠة ﻹلغاء جميع وظائف اﻷمين العام المساعد والاستعاضة عنها بوظائف مهنية من رتبة مد - ٣. |
Il note par ailleurs que l'intention ne paraît pas être de supprimer tous les postes de sous-secrétaire général et de les remplacer par des postes de fonctionnaire de carrière à la classe D-3. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لا يبدو أن هناك نيﱠة ﻹلغاء جميع وظائف اﻷمين العام المساعد والاستعاضة عنها بوظائف مهنية من رتبة مد - ٣. |
Il a été proposé de supprimer les mots “l’autorité de certification” et de les remplacer par les mots “l’émetteur du certificat”. | UN | واقترح حذف عبارة " سلطة التصديق " والاستعاضة عنها بعبارة " مصدر الشهادة " . |
- D'abroger toutes les lois et mesures d'exception et de les remplacer par un régime applicable lorsque l'état d'urgence a été proclamé, compatible avec l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; | UN | - إلغاء جميع قوانين وتدابير الطوارئ والاستعاضة عنها بنظام يطبق في حالات الطوارئ ويكون متفقاً مع المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
93. Sir Nigel Rodley propose de supprimer tous les titres avant les paragraphes 47 à 50 et de les remplacer par un seul titre, < < Restrictions dans des domaines spécifiques > > , avant le paragraphe 47. | UN | 93- السير نايجل رودلي اقترح حذف جميع العناوين قبل الفقرات من 47 إلى 50 والاستعاضة عنها بعنوان واحد: " قيود في مجالات معيّنة " قبل الفقرة 47. |
7. Le Gouvernement poursuit ses efforts en vue de fermer toutes les institutions pour enfants d'ici à 2025 et de les remplacer par un réseau de services communautaires offrant les mêmes conditions qu'un milieu familial. | UN | 7- وقال إن الحكومة تواصل جهودها الرامية إلى إغلاق جميع المؤسسات التي تعنى برعاية الأطفال بحلول عام 2025 والاستعاضة عنها بشبكة من الخدمات المجتمعية التي توفر نفس الظروف التي تتيحها البيئة الأسرية. |
L'OMS recommande de retirer du marché les monothérapies orales à base d'artemisinine pour les cas sans complications de paludisme et de les remplacer par des combinaisons thérapeutiques à base d'artemisinine. | UN | وتوصي منظمة الصحة العالمية بعدم اللجوء إلى العلاجات الأحادية الفموية المكونة أساسا من مادة أرتيميسينين لعلاج حالات الملاريا غير المعقدة وبسحبها من السوق والاستعاضة عنها بالعلاجات المركبة المكونة أساسا من مادة أرتيميسينين. |
8. Décide de modifier les paragraphes 3 et 4 de l'article 14 du Statut du Tribunal international et de les remplacer par les dispositions énoncées à l'annexe de la présente résolution; | UN | 8 - يقرر تعديل الفقرتين 3 و 4 من المادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية والاستعاضة عنهما بالأحكام المبينة في مرفق هذا القرار. |
8. Décide de modifier les paragraphes 3 et 4 de l'article 14 du Statut du Tribunal international et de les remplacer par les dispositions énoncées à l'annexe de la présente résolution; | UN | 8 - يقرر تعديل الفقرتين 3 و 4 من المادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية والاستعاضة عنهما بالأحكام المبينة في مرفق هذا القرار. |
8. Décide de modifier les paragraphes 3 et 4 de l'article 14 du Statut du Tribunal international et de les remplacer par les dispositions énoncées à l'annexe de la présente résolution; | UN | 8 - يقرر تعديل الفقرتين 3 و 4 من المادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية والاستعاضة عنهما بالأحكام المبينة في مرفق هذا القرار. |
8. Décide de modifier les paragraphes 3 et 4 de l'article 14 du Statut du Tribunal international et de les remplacer par les dispositions énoncées à l'annexe de la présente résolution. > > | UN | " ٨ - تعديل الفقرتين ٣ و ٤ من المادة ١٤ من النظام الأساسي للمحكمة الدولية والاستعاضة عنهما بالأحكام المبينة في مرفق هذا القرار " . |
Bien qu'ayant prévu initialement de tenir cinq réunions en 2010, le Comité a décidé d'annuler ses deux dernières réunions de l'année faute de ressources financières suffisantes et de les remplacer par une réunion extraordinaire visant principalement à présenter son rapport à la sixième session de la CMP. Tableau 2 | UN | ورغم أن اللجنة كانت قد خططت بداية لعقد خمسة اجتماعات في عام 2010، فقد قررت إلغاء اجتماعيها الأخيرين لهذه السنة بسبب نقص الموارد المالية والاستعاضة عنهما باجتماع استثنائي واحد يركز على مسألة تقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته السادسة. |
On n'a jamais compris et je crois qu'on ne comprendra jamais pourquoi, comment et où la décision a été prise d'arrêter soudainement les négociations et de les remplacer par un mouvement accéléré vers une impasse. | UN | ولم يفهم أحد على اﻹطلاق، ولا أظن أن أحدا سيفهم لماذا وكيف وأين اتخذ القرار بأن تتوقف المفاوضات فجأة وأن يستعاض عنها بتحرك معجل نحو اختتامها بالانتهاء الى طريق مسدود. |
On n'a jamais compris et je crois qu'on ne comprendra jamais pourquoi, comment et où la décision a été prise d'arrêter soudainement les négociations et de les remplacer par un mouvement accéléré vers une impasse. | UN | ولم يفهم أحد على اﻹطلاق، ولا أظن أن أحدا سيفهم لماذا وكيف وأين اتخذ القرار بأن تتوقف المفاوضات فجأة وأن يستعاض عنها بتحرك معجل نحو اختتامها بالانتهاء الى طريق مسدود. |