A sa connaissance, rien n'a été fait pour enquêter sur ces décès aux fins de démasquer les coupables et de les traduire en justice. | UN | وعلى حد علمه، فإنه لم تُبذل أية جهود للتحقيق في حالات الوفاة هذه بغية تحديد المسؤولين عن حدوثها وتقديمهم إلى العدالة. |
Mon gouvernement fait tout son possible pour mener l'enquête sur cet incident afin d'identifier les coupables et de les traduire en justice. | UN | إن حكومتي تفعل كل ما بوسعها للتحري بشأن هذا الحادث لمعرفة الجناة وتقديمهم إلى العدالة. |
Notre combat est de démasquer les auteurs de ces actes ignominieux et de les traduire en justice. | UN | والتحدي الذي نواجهه هو كشف مرتكبي هذه الأعمال الخسيسة وتقديمهم إلى العدالة. |
Il suggère enfin qu'à l'avenir les questions soient envoyées à temps de façon à ce qu'il soit possible d'y répondre correctement et de les traduire en anglais. | UN | 28 - واقترح في النهاية أن ترسل الأسئلة في المستقبل في وقت مناسب كي يتسنى الرد عليها كما ينبغي وترجمتها إلى الانكليزية. |
Il importe donc non seulement de réfléchir au chemin parcouru jusqu'ici, mais également de s'appuyer sur les gains obtenus, aussi minimes soient-ils, et de les traduire en une réaction efficace et coordonnée au plan international, tout en élaborant une nouvelle ligne d'action. | UN | من هنا لا تنبع أهمية التفكّر فيما أُنجز حتى الآن فحسب بل أيضا البناء على المكاسب التي تحققت، رغم أنها تراكمية، وترجمتها إلى استجابة دولية فعالة ومتسقة، مع الاستمرار في رسم خريطة المسار للمستقبل. |
Elle est convaincue qu'il ne suffit pas de prendre des mesures de protection mais qu'il faut aussi mener une enquête appropriée qui permette d'identifier les suspects et de les traduire en justice. | UN | وترى أن الحماية وحدها لن تكفي ما لم يجرِ القيام بالتحقيقات اللازمة لتحديد هوية المشتبه فيهم وإحالتهم إلى القضاء. |
3. Prie instamment tous les États de veiller à ce que les actes de torture constituent des infractions au regard de leur droit pénal et de poursuivre rigoureusement les auteurs chaque fois qu’un tel acte est commis et de les traduire en justice; | UN | يحثون جميع الدول على أن تكفل اعتبار التعذيب جريمة في قوانينها المحلية وأن تلاحق دون هوادة مرتكبي هذا الفعل متى ارتكب وتقدمهم إلى العدالة، |
Il déclare qu'il existe entre le calendrier éthiopien et le calendrier norvégien une différence d'environ huit ans et qu'en conséquence, lorsqu'il a essayé de calculer les dates selon le calendrier norvégien et de les traduire en anglais, plusieurs dates ne correspondaient plus. | UN | ويقول إن الفارق في عدد السنوات بين التقويم النرويجي والتقويم الإثيوبي يقارب ثمانية أعوام، وأن السنين اختلطت عليه حين حاول حساب هذا الفارق وترجمته إلى الإنكليزية. |
La MINUK continuera d'arrêter les criminels et de les traduire en justice. | UN | وستواصل البعثة اعتقال المجرمين وتقديمهم إلى العدالة. |
Il importe que les autorités libanaises poursuivent leurs efforts en vue d'en identifier les auteurs et de les traduire en justice. | UN | ومن المهم أن تواصل السلطات اللبنانية جهودها لتحديد المرتكبين وتقديمهم إلى العدالة. |
D'après les informations recueillies sur cette affaire, il semble qu'aucune enquête n'ait été menée en vue d'identifier les coupables et de les traduire en justice. | UN | ووفقاً للمعلومات المتوفرة عن القضية، لم يجر أي تحقيق، على ما يبدو، لمعرفة الجناة وتقديمهم إلى العدالة. |
b) Garantir que des enquêtes appropriées soient menées par une instance indépendante en vue d’identifier les coupables et de les traduire en justice; et | UN | )ب( أن تكفل إجراء تحقيقات على النحو الواجب من جانب هيئة مستقلة لتحديد هوية مرتكبي الحوادث وتقديمهم إلى العدالة؛ |
En pareil cas, la première obligation de l'Etat est d'identifier ces responsables et de les traduire en justice, et ce d'autant plus que les principaux d'entre eux sont des éléments des forces armées et des agents des services de sécurité de l'Etat. | UN | ففي حالة من هذا القبيل، يكون أول التزام على الدولة هو تحديد هؤلاء المسؤولين وتقديمهم إلى ساحة العدالة، لا سيما وأن العناصر الرئيسية منهم، هي من القوات المسلحة ومن رجال إدارات أمن الدولة. |
L'État partie devrait poursuivre les enquêtes sur les disparitions forcées, compte tenu de la nature de ce crime, en identifier les auteurs afin de les poursuivre et de les traduire en justice, y compris s'ils appartiennent aux forces de police et de sécurité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تحقيقاتها في حالات الاختفاء القسري، نظراً لطبيعة هذه الجريمة، وتحديد هوية الجناة من أجل ملاحقتهم وتقديمهم إلى العدالة، بمن فيهم من ينتمون إلى قوات الشرطة والأمن. |
L'État partie devrait poursuivre les enquêtes sur les disparitions forcées, compte tenu de la nature de ce crime, en identifier les auteurs afin de les poursuivre et de les traduire en justice, y compris s'ils appartiennent aux forces de police et de sécurité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تحقيقاتها في حالات الاختفاء القسري، نظراً لطبيعة هذه الجريمة، وتحديد هوية الجناة من أجل ملاحقتهم وتقديمهم إلى العدالة، بمن فيهم من ينتمون إلى قوات الشرطة والأمن. |
L'État partie est en outre prié de rendre publiques les constatations et recommandations du Comité et de les traduire en allemand, et de les diffuser largement afin d'atteindre tous les secteurs de la société concernés. | UN | ويطلب أيضا إلى الدولة الطرف نشر آراء اللجنة وتوصياتها وترجمتها إلى اللغة الألمانية وتعميمها على نطاق واسع حتى تحيط كافة قطاعات المجتمع ذات الصلة علما بها. |
Les décideurs doivent bien connaître le fonctionnement des chaînes de valeur afin d'élaborer les politiques voulues et de les traduire en mesures pratiques. | UN | ومن الضروري أن يحصل صانعو السياسات على معرفة شاملة بعمليات سلاسل القيمة من أجل وضع سياسات ملائمة وترجمتها إلى تدخل بسياسية عملية. |
Dans le prolongement direct de cette réunion, un atelier a permis d'adapter les programmes de travail du réseau RT1 convenus et de les traduire en une série de mesures précises destinées à consacrer la dimension régionale du réseau. | UN | وعقدت حلقة عمل بوصفها متابعة فورية للاجتماع الاستهلالي لشبكة برنامج المواضيعي 1. وكان الغرض المنشود منها هو المضي في مواءمة برامج عمل شبكة البرنامج المواضيعي 1 المتفق عليها وترجمتها إلى مجموعة أوضح من الإجراءات التي من شأنها أن تدخل الشبكة مرحلة التشغيل على المستوى الإقليمي. |
Cette controverse ne devrait cependant en aucune manière faire perdre de vue la nécessité et l'obligation d'identifier les morts et de localiser leur dépouille, d'identifier les responsables et de les traduire en justice, et d'indemniser les familles des victimes; | UN | ولكن النقاش الذي أثارته هذه النقطة، ينبغي ألا يحجب بأي شكل من اﻷشكال الحاجة الى تحديد هويات الموتى وكشف مكان وجود جثثهم، وضرورة تحديد الجناة وإحالتهم إلى القضاء، وتعويض أسر الضحايا؛ |
ii) A continuer de lutter contre l'impunité, afin de destituer de leurs fonctions les personnes qui sont principalement responsables de violations des droits de l'homme et de les traduire en justice; | UN | ' ٢ ' مواصلة مكافحة اﻹفلات من العقاب، وعزل اﻷشخاص المسؤولين بصفة رئيسية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان من مناصبهم وإحالتهم إلى القضاء؛ |
6. Prient instamment tous les États de veiller à ce que les actes de torture constituent des infractions au regard de leur droit pénal et de poursuivre rigoureusement les auteurs chaque fois qu’un tel acte est commis et de les traduire en justice; | UN | ٦ - يحثون جميع الدول على أن تحرص على تضمين قوانينها الجنائية نصا بتجريم أعمال التعذيب وأن تلاحق دون هوادة مرتكبي هذه اﻷعمال، كلما ارتكبت، وتقدمهم إلى العدالة؛ |
Il dit qu'il existe entre le calendrier éthiopien et le calendrier norvégien une différence d'environ huit ans et qu'en conséquence, lorsqu'il a essayé de calculer les dates selon le calendrier norvégien et de les traduire en anglais, il a fait des erreurs. | UN | وهو يوضح أن الفارق في عدد السنوات بين التقويم النرويجي والتقويم الإثيوبي يقارب ثمانية أعوام، وأن الأمر اختلط عليه حين حاول حساب هذا الفارق وترجمته إلى الإنكليزية. |
Il a instamment demandé à ces derniers de rechercher les responsables de ces manoeuvres et de les traduire en justice. | UN | وحث على ضرورة امتداد يد العدالة إلى المسؤولين عن ذلك وتقديمهم إليها. |