"et de leur application" - Traduction Français en Arabe

    • وتطبيقها
        
    • وتطبيقهما
        
    • وحالة تنفيذها
        
    • القرارات وتنفيذها
        
    • ولاستخدامها
        
    • وتنفيذهما على
        
    En conséquence, la Commission devait continuer à leur accorder un degré élevé de priorité, notamment en procédant à des examens périodiques de leur utilisation et de leur application. UN ولذا فانه ينبغي للجنة أن تستمر في إسناد أولوية عالية إليها، بما في ذلك القيام بالاستعراضات الدورية لاستخدامها وتطبيقها.
    Le PNUD s'attache à approfondir la compréhension des principes normatifs et de leur application dans la planification des activités, comme il est demandé dans l'examen quadriennal complet. UN ويستثمر البرنامج الإنمائي في تحسين فهم المبادئ المعيارية وتطبيقها في البرمجة على النحو الذي طلبه الاستعراض الشامل.
    La deuxième plate-forme des Consultations mondiales sur la protection internationale, comprenant des tables rondes d'experts, contribue à la promotion d'une meilleure compréhension des dispositions de la Convention et de leur application par les Etats dans les circonstances actuelles. UN :: إن المسار الثاني للمشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية، الذي يشمل اجتماعات مائدة مستديرة للخبراء، يساهم في تحسين فهم الدول لأحكام الاتفاقية وتطبيقها في الظروف الحالية.
    :: Prise en compte de ces objectifs lors de la révision des directives relatives au bilan commun de pays et au Plan-cadre des Nations Unies et de leur application au niveau national, dans tous les pays de la phase de lancement, à compter de 2002, et lors de la mise au point des nouveaux matériels de formation et d'orientation UN :: يُراعى عند تنقيح المبادئ التوجيهية للتقييم وإطار العمل وتطبيقهما على الصعيد القطري في جميع البلدان التي سيبدأ فيها التنفيذ ابتداء من عام 2002 فصاعدا، وفي مواد التدريب والتوجيه المنقحة
    a) Examen du document analytique comportant une composition unique des recommandations des trois premières sessions de l'Instance et de leur application aux niveaux national, régional et international ; UN (أ) مناقشة الورقة التحليلية، مع تجميع موجز لتوصيات الدورات الثلاث الأولى للمنتدى وحالة تنفيذها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    8. Le rapport du Rapporteur spécial contient une analyse des lois relatives à la citoyenneté et de leur application au Myanmar, pays qui compte de nombreuses minorités ethniques. UN ٨ - ومضى يقول إن تقرير المقرر الخاص يتضمن تحليلا لقوانين الجنسية وتطبيقها في ميانمار، البلد الذي يضم العديد من اﻷقليات العرقية.
    Ces activités, jointes à celles qui consistent à promouvoir les instruments juridiques de la CNUDCI et à favoriser l'uniformité de leur interprétation et de leur application, figurent parmi les aspects les plus frappants de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN وتلك الأنشطة وغيرها مما تضطلع به الأونسترال من أجل ترويج الصكوك القانونية للأونسترال والتشجيع على تفسيرها وتطبيقها بصورة موحدة إنما تدخل في عداد أهم جوانب عقد الأمم المتحدة للقانون الدولي.
    Toutefois, le réexamen incessant des principes fondamentaux et de leur application paraît avoir créé un climat d'incertitude au cours des cinq dernières années. UN على أن القيام على نحو مطرد بإعادة فحص المبادئ اﻷساسية وتطبيقها قد أوجد على ما يبدو بيئة غير مستقرة على مدى اﻷعوام الخمسة الماضية.
    Elle assure également des consultations gratuites et anonymes qui permettent aux populations les plus vulnérables d'avoir connaissance de leurs droits pour s'assurer ensuite de leur respect et de leur application. UN وهو يكفل أيضاً إجراء مشاورات مجانية وسرية تتيح لجميع السكان الأشد ضعفاً أن يطلعوا على حقوقهم لكي يتسنّى لهم لاحقاً التأكد من احترامها وتطبيقها.
    En outre, à l'occasion du vingtième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant, il souligne l'importance de la ratification universelle de la Convention et des protocoles y afférents et de leur application intégrale. UN وبالإضافة إلى ذلك وفي مناسبة الذكرى السنوية العشرين لاتفاقية حقوق الطفل، شدد على أهمية التصديق العالمي على الاتفاقية وبروتوكوليها وتطبيقها بالكامل.
    Le Directeur contribuera pour beaucoup à amener ces changements et à donner l'orientation stratégique et assurer le contrôle de l'établissement des aspects budgétaires et financiers concernant le maintien de la paix de ces systèmes et de leur application sur le terrain. UN وسيضطلع المدير بدور رئيسي في إحداث تلك التغييرات وفي التوجيه والإشراف الاستراتيجيين لعملية تطوير الجوانب المتعلقة بالميزانية والشؤون المالية لحفظ السلام من هذه النظم، وتطبيقها في الميدان.
    2.3 Amélioration du développement d'outils de planification, gestion et gouvernance urbaines, de l'accès à ces outils et de leur application [2] UN 2-3 تطوير محسن لأدوات التخطيط الحضري والإدارة وا لحكم والحصول عليها وتطبيقها [2]
    C. Observations visant à favoriser une conception commune des normes internationales pertinentes et de leur application 45−76 13 UN جيم - الملاحظات المتعلقة بالمساهمة في فهم مشترك للمعايير الدولية المعنية وتطبيقها 45-76 16
    C. Observations visant à favoriser une conception commune des normes internationales pertinentes et de leur application UN جيم- الملاحظات المتعلقة بالمساهمة في فهم مشترك للمعايير الدولية المعنية وتطبيقها
    C'est pourquoi Israël se félicite que la Commission du développement durable ait souligné, à sa première session, l'importance du transfert de technologies et de leur application écologiquement rationnelle, qui donnent aux pays en développement les moyens scientifiques et techniques de se développer durablement. UN ولذلك، فإن اسرائيل ترحب بكون اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ركزت، في دورتها اﻷولى، على أهمية نقل التكنولوجيا وتطبيقها تطبيقا سليما بيئيــــا بغيــــة تعزيز ما للبلدان النامية من قدرة علمية وتكنولوجية على تحقيق التنمية المستدامة.
    6. Prend note avec satisfaction du Plan d'action adopté à la vingt-septième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, qui réaffirme notamment l'importance d'une adhésion universelle aux traités de droit humanitaire et de leur application effective au niveau national; UN 6 - تلاحظ مع التقدير خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الدولي السابع والعشرون للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ولا سيما تكرار التأكيد على أهمية الانضمام العالمي إلى المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني وتطبيقها تطبيقا فعالا على الصعيد الوطني؛
    Toutefois, la quantité des informations scientifiques et le rythme sans précédent des innovations techniques creusent les écarts entre nations du point de vue de l'accès à ces informations et de leur application dans le cadre du développement social et économique. UN بيد أنه مع زيادة كمية المعلومات العلمية ومعدل الابتكار التكنولوجي على نحو لم يسبق له مثيل، فإن الفوارق بين الدول، من حيث الوصول الى هذه المعلومات والتكنولوجيا وتطبيقها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، آخذة في الازدياد.
    :: Prise en compte de ces objectifs lors de la révision des directives relatives au bilan commun de pays et au Plan-cadre et de leur application au niveau national, dans les pays de la phase de lancement, à compter de 2002, et lors de la mise au point des nouveaux matériels de formation et d'orientation UN :: يُراعى عند مراجعة المبادئ التوجيهية للتقييم وإطار العمل وتطبيقهما على الصعيد القطري في جميع البلدان التي سيبدأ فيها التنفيذ من عام 2002 فصاعدا، وفي مواد التدريب والتوجيه
    À l'issue de la Conférence en 1993, CHANGE a publié un document intitulé " Changing the Discourse: A Guide to Women and Human Rights " , qui traite des pactes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et de leur application. UN وبعد انعقاد المؤتمر عام ١٩٩٣، نشرت المنظمة كتيبا بعنوان " تغيير المسار: دليل إلى المرأة وحقوق اﻹنسان " وهو بمثابة دليل إلى عهدي اﻷمم المتحدة المتعلقين بحقوق اﻹنسان وتطبيقهما.
    a) Examen du document analytique comportant une composition unique des recommandations des trois premières sessions de l'Instance et de leur application aux niveaux national, régional et international; UN (أ) مناقشة الورقة التحليلية مع تجميع موجز لتوصيات الدورات الثلاث الأولى للمنتدى وحالة تنفيذها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية؛
    Tout en se félicitant que des mesures temporaires spéciales soient prévues par la Constitution, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété du manque de clarté de Vanuatu quant à l'objet de ces mesures et de leur application limitée. UN وبينما لاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بارتياح ما ينص عليه الدستور من تدابير خاصة مؤقتة، فإنها يساورها القلق لعدم وضوح غرض فانواتو من هذه التدابير ولاستخدامها المحدود(38).
    :: Plaider en faveur de la ratification universelle de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de ses protocoles facultatifs et de leur application; UN :: تدعو إلى التصديق على اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري وتنفيذهما على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus