"et de leur environnement" - Traduction Français en Arabe

    • وبيئتها
        
    • وبيئتهم
        
    • وبيئاتها
        
    • وبيئتهن
        
    • مع بيئتها
        
    Il félicite les Tokélaou de chercher à définir leur propre développement constitutionnel en tenant compte des particularités de leurs traditions et de leur environnement. UN وهي تثني على توكيلاو للعمل المستمر الذي تقوم به لانتهاج مسار دستوري متميز، يعبﱢر عن تقاليدها وبيئتها الفريدة.
    En dépit de la complexité croissante des missions et de leur environnement difficile, il n'y a pas d'approche systématique en matière de recrutement et de préparation des dirigeants de mission. UN وبالرغم من التعقيد المتزايد في البعثات وبيئتها الصعبة، فلم يكن هناك نهج منظم في التوظيف وإعداد قادة البعثات.
    4. Félicite les Tokélaou de chercher à définir leur propre développement constitutionnel en tenant compte des particularités de leurs traditions et de leur environnement; UN ٤ - تثني على العمل المستمر الذي تقوم به توكيلاو لانتهاج مسار دستوري متميز، يعبر عن تقاليدها وبيئتها الفريدة؛
    Elles ont développé au cours des générations une connaissance scientifique traditionnelle et holistique de leurs terres, de leurs ressources naturelles et de leur environnement. UN وقد اكتسبوا عبر أجيال كثيرة معرفة علمية تقليدية كلية بأراضيهم ومواردهم الطبيعية وبيئتهم.
    4. Félicite les Tokélaou de chercher à définir leur propre développement constitutionnel en tenant compte des particularités de leurs traditions et de leur environnement; UN ٤ - تثني على العمل المستمر الذي تقوم به توكيلاو لانتهاج مسار دستوري متميز، يعبر عن تقاليدها وبيئتها الفريدة؛
    Pour la Hongrie, les quatre premiers chapitres examinés par la Commission prévoient la latitude nécessaire qui permet aux autorités de chaque pays de légiférer en tenant compte de leur droit interne et de leur environnement économique. UN ومن رأي وفده أن الفصول الأربعة الأولى التي نظرتها الأونسترال توفر المرونة اللازمة لتمكين السلطات المختصة في كل بلد من أن تأخذ في الحسبان تشريعها الوطني وبيئتها الاقتصادية الوطنية.
    Il se rapporte à l'activité, un processus consistant à résider, ainsi qu'aux objets des habitations et de leur environnement. UN ويشير إلى النشاط، المتمثل في عملية للإقامة، كما يشير إلى الأشياء المتعلقة بالمساكن وبيئتها.
    3. Félicite les Tokélaou de chercher à définir leur propre développement constitutionnel en tenant compte des particularités de leurs traditions et de leur environnement; UN ٣ - تثني على العمل المستمر الذي تقوم به توكيلاو لتحديد مسار دستوري متميز، يعكس تقاليدها وبيئتها الفريدة؛
    4. Félicite les Tokélaou de chercher à définir leur propre développement constitutionnel en tenant compte des particularités de leurs traditions et de leur environnement; UN ٤ - تثني على العمل المستمر الذي تقوم به توكيلاو لانتهاج مسار دستوري متميز، يعكس تقاليدها وبيئتها الفريدة؛
    3. Félicite les Tokélaou de chercher à définir leur propre développement constitutionnel en tenant compte des particularités de leurs traditions et de leur environnement; UN ٣ - تثني على العمل المستمر الذي تقوم به توكيلاو لتحديد مسار دستوري متميز، يعكس تقاليدها وبيئتها الفريدة؛
    3. Félicite les Tokélaou de chercher à définir leur propre développement constitutionnel en tenant compte des particularités de leurs traditions et de leur environnement; UN ٣ - تثني على العمل المستمر الذي تقوم به توكيلاو لتحديد مسار دستوري متميز، يعكس تقاليدها وبيئتها الفريدة؛
    3. Félicite les Tokélaou de chercher à définir leur propre développement constitutionnel en tenant compte des particularités de leurs traditions et de leur environnement; UN ٣ - تثني على العمل المستمر الذي تقوم به توكيلاو لتحديد مسار دستوري متميز، يعكس تقاليدها وبيئتها الفريدة؛
    3. Félicite les Tokélaou de chercher à définir leur propre développement constitutionnel en tenant compte des particularités de leurs traditions et de leur environnement; UN ٣ - تثني على العمل المستمر الذي تقوم به توكيلاو لتحديد مسار دستوري متميز، يعكس تقاليدها وبيئتها الفريدة؛
    À cet égard, le Comité considère que les activités liées au développement qui éloignent les peuples autochtones, contre leur gré, de leurs territoires et de leur environnement traditionnels, les privant de leurs sources de nutrition et rompant leur relation symbiotique avec leurs terres, ont des effets néfastes sur leur santé. UN وترى اللجنة، في هذا الصدد، أن الأنشطة المرتبطة بالتنمية والتي تؤدي إلى تشريد الشعوب الأصلية ضد رغبتها من أقاليمها وبيئتها التقليدية، وتحرمها من مصادرها التغذوية، وتقطع علاقتها التكافلية بأراضيها، تؤثر تأثيراً ضاراً على صحتها.
    3. Félicite les Tokélaou de chercher à établir, sur la base de larges consultations avec leur population, une structure d'administration nationale qui prenne en compte les particularités de leurs traditions et de leur environnement, et d'avoir défini leur propre développement constitutionnel; UN ٣ - تثني على توكيلاو لسعيها، بناء على التشاور على نطاق واسع مع شعبها، نحو إقامة الحكومة الوطنية على شكل يعكس تقاليدها وبيئتها الفريدة، ولانتهاجها مسارا دستوريا خاصا بها؛
    2. En ce qui concerne la pollution transfrontière en Afrique, le NEN est d’avis que le Fonds pour l’environnement mondial (FEM) devrait intervenir directement au nom des populations locales et de leur environnement ou par l’intermédiaire des ONG. UN ٢- وفيما يتعلق بالتلوث عبر الحدود في أفريقيا، تقترح الشبكة النيجيرية للبيئة أن يعمل مرفق البيئة العالمي بصورة مباشرة باسم الشعوب المحلية وبيئتها ومن خلال المنظمات غير الحكومية.
    L'organisation a pour objectif d'unifier les éleveurs de bétail nomades mbororos du Cameroun, de défendre leurs droits en tant que peuple autochtone et de faire campagne pour la gestion durable de leurs pâturages et de leur environnement. UN يتمثل هدف المنظمة في توحيد رعاة ماشية مبورورو الرُحَّل في الكاميرون، من أجل الدفاع عن حقوقهم كشعب أصلي والدعوة من أجل الإدارة المستدامة لمراعيهم وبيئتهم.
    On est fondé à se préoccuper de la sûreté et de la sécurité des personnes et de leur environnement en matière nucléaire, et l'orateur souligne l'importance qu'il y a à observer les conventions et directives pertinentes à cet égard. UN وأكد، وهو يلاحظ أن كفالة السلامة النووية وأمن الناس وبيئتهم محل انشغال له ما يبرره، على أهمية التقيد بالاتفاقيات والمبادئ التوجيهية ذات الصلة.
    Comme ses prédécesseurs à Stockholm et Rio de Janeiro, le présent Sommet est axé sur l'élément clef de ce programme : l'interdépendance des humains et de leur environnement naturel. UN إن مؤتمر القمة هذا، شأنـه شأن سابقاته من مؤتمرات القمة الرئيسية المعقودة في ستـوكهولم وريو دي جانيرو، يركز على عنصر أساسي في ذلك المخطط، ألا وهو العلاقة بين بنــي البشر وبيئتهم الطبيعيـة.
    C'est dans le partenariat que la communauté internationale servira le développement humains durable - un développement responsable, respectueux des personnes, de leurs choix et de leur environnement naturel et culturel. UN والمجتمع الدولي، إذا عمل في إطار الشراكة سيفيد التنمية البشرية المستدامة وهي التنمية المسؤولة التي تراعي الشعوب وتحترم خياراتها وبيئاتها الطبيعية والثقافية.
    Cette différence se situe spécialement au niveau de leurs activités quotidiennes et de leur environnement. UN ويتبدى هذا الاختلاف بوجه خاص على مستوى أنشطتهن اليومية وبيئتهن.
    L'article 2 de la Convention sur la diversité biologique définit un écosystème comme < < le complexe dynamique formé de communautés de plantes, d'animaux et de micro-organismes et de leur environnement non vivant qui, par leur interaction, forment une unité fonctionnelle > > . UN وتعرف المادة 2 من اتفاقية التنوع البيولوجي النظام الإيكولوجي باعتباره ' ' مجمعا حيويا لمجموعة الكائنات العضوية الدقيقة النباتية والحيوانية يتفاعل مع بيئتها غير الحية باعتبار أنها تمثل وحدة إيكولوجية``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus