Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a donné des exemples de progrès réalisés en matière de protection des femmes et de leur participation au maintien de la paix. | UN | وتلا وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام أمثلة عن التقدم المحرز في ميدان حماية المرأة ومشاركتها في مجال حفظ السلام. |
En 2013, le secrétariat a répondu à des demandes formulées par 17 États pour le financement, au moyen du fonds de contributions volontaires, des frais de voyage de délégations des pays en développement et de leur participation au Groupe de travail sur l'examen périodique universel. | UN | وفي عام 2013، ردت المفوضية على طلبات قدمتها 17 دولة من أجل تمويل سفر وفود البلدان النامية ومشاركتها في الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل عن طريق صندوقها للتبرعات. |
Dans ces conditions, la femme koweïtienne a connu une ascension professionnelle conforme à la nature de la société koweïtienne et à l'évolution et au développement du rôle des femmes et de leur participation au progrès de la société. | UN | وبناء على ذلك فقد تدرجت المرأة الكويتية في الوظائف القيادية تدرجاً تماشى مع طبيعة المجتمع الكويتي وتطور وتنامي دور المرأة ومشاركتها في قضايا تنمية مجتمعها. |
Le Royaume-Uni a demandé si le Luxembourg envisageait de reconsidérer sa politique en ce qui concerne la persistance d'attitudes stéréotypées envers les femmes et les difficultés rencontrées par les femmes immigrées, en particulier s'agissant de leur intégration et de leur participation au marché du travail. | UN | وسألت المملكة المتحدة عما إذا كانت لكسمبرغ تفكر في إعادة النظر في سياستها المتعلقة باستمرار المواقف النمطية تجاه المرأة والصعوبات التي تشهدها المرأة المهاجرة، ولا سيما في اندماجها ومشاركتها في سوق العمل. |
o Participation à la deuxième Conférence internationale sur les femmes et le développement tenue à l'Université d'Aden sur le thème " Caractéristiques de l'autonomisation des femmes et de leur participation au développement en République arabe syrienne " . | UN | المشاركة في المؤتمر الدولي الثاني حول المرأة والتنمية في جامعة عدن ببحث بعنوان " ملامح تمكين المرأة ومشاركتها في التنمية في الجمهورية العربية السورية " ؛ |
Dans de nombreux pays, les organisations féminines jouent un rôle important dans la défense des intérêts des femmes et de leur participation au développement des politiques et programmes en milieu rural. | UN | 57 - تؤدي المنظمات النسائية في العديد من البلدان دورا في كسب التأييد لمصالح المرأة الريفية ومشاركتها في سياسات وبرامج التنمية الريفية. |
51. Les pays diffèrent également pour ce qui est de leur accès et de leur participation au processus d'élaboration de nouvelles références et prescriptions pour une amélioration de la gouvernance d'entreprise et la publication d'informations sur cellesci. | UN | 51- كما تختلف البلدان من حيث سبل انخراطها ومشاركتها في عملية وضع مقاييس ومتطلبات بشأن تحسين إدارة الشركات وكشف البيانات. |
Mme Simioni a souligné que tout nouvel instrument international relatif à la gestion durable des forêts devrait envisager la problématique de l'égalité des sexes, sous l'angle des besoins des ménages en bois de chauffe, des perspectives d'emploi et de revenu ouvertes aux femmes et de leur participation au reboisement et à d'autres activités de conservation par exemple. | UN | 13 - وأكدت السيدة سيميوني أن على أي صك دولي جديد بشأن إدارة الغابات المستدامة أن يراعي المسألة الجنسانية من قبيل احتياجات الأسر المعيشية من الحطب ومن فرص العمل وفرص الدخل المتاحة للمرأة ومشاركتها في أنشطة إعادة زراعة الغابات وغيرها من أنشطة حفظ الغابات. |
La publication " Les femmes dans le monde, 1970-1990 : des chiffres et des idées " e, qui est l'oeuvre commune de plusieurs organes des Nations Unies intéressés par la promotion de l'égalité pour les femmes et de leur participation au développement sera remise à jour. | UN | كما سيتم استكمال المنشور الاحصائي المرأة في العالم ١٩٧٠-١٩٩٠: اتجاهات واحصاءات)ﻫ( الذي يمثل جهدا متضافرا من جانب العديد من هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بتشجيع مساواة المرأة ومشاركتها في التنمية. |
Il est absolument essentiel de procéder à la réforme globale du système économique et financier international et de veiller au renforcement du rôle des pays en développement et de leur participation au processus de prise de décision dans les institutions internationales de financement. Les grands pays industriels ne peuvent pas se substituer à la légitimité mondiale représentée par tous nos pays au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن الإصلاح الشامل للنظام الاقتصادي والمالي الدولي وضمان تعزيز دور البلدان النامية ومشاركتها في عملية اتخاذ القرار في مؤسسات التمويل الدولية يعد ركيزة من ركائز الإصلاح الاقتصادي، لأنه ليس من الممكن لمجموعة الدول الصناعية الكبرى أن تكون بديلا عن المشروعية العالمية التي يمثلها مجموع دولنا هنا في الأمم المتحدة. |