La réclamation se fonde sur la juste valeur marchande approximative desdits articles, telle qu'elle apparaît sur une liste des articles et de leur valeur approximative qui a été élaborée ultérieurement. | UN | وتستند الشركة في مطالبتها إلى قيمة سوقية عادلة وتقريبية لهذه السلع، تدعمها قائمة تم إعدادها فيما بعد للمواد وقيمتها التقريبية. |
La réclamation se fonde sur la juste valeur marchande approximative desdits articles, telle qu'elle apparaît sur une liste des articles et de leur valeur approximative qui a été élaborée ultérieurement. | UN | وتستند الشركة في مطالبتها إلى قيمة سوقية عادلة وتقريبية لهذه السلع، تدعمها قائمة تم إعدادها فيما بعد للمواد وقيمتها التقريبية. |
29. L'aménagement du territoire consiste à déterminer la durabilité des terres en fonction des utilisations compte tenu de leur nature et de leur valeur. | UN | ٩٢ - يعالج تخطيط استخدام اﻷراضي مسألة طبيعة اﻷرض وقيمتها ومدى تحديد هذين العاملين قابلية اﻷراضي للاستدامة ﻷغراض مختلفة. |
186. Est consciente de l'abondance et de la diversité des ressources génétiques marines et de leur valeur compte tenu des avantages, des biens et des services qu'elles peuvent procurer ; | UN | 186 - تسلم بوفرة الموارد الجينية البحرية وتنوعها وقيمتها من حيث ما يمكن أن تقدمه من فوائد وسلع وخدمات؛ |
N'ayant pas conscience de leurs droits et de leur valeur intrinsèque, elles seront beaucoup vulnérables à la violation de ces droits. | UN | وبدون التعليم، يرجح أن تكون النساء أقل إدراكًا لحقوقهن وقيمتهن الشخصية وأكثر عرضة لانتهاك تلك الحقوق. |
L'évaluation des rapports sur les objectifs du Millénaire pour le développement a été un examen prospectif et instructif de leur qualité, de leur pertinence et de leur valeur ajoutée visant à aider le PNUD et le système des Nations Unies à assister les pays pour améliorer et renforcer tant le processus que le produit. | UN | فقد فحص جودة تقارير الأهداف الإنمائية للألفية وأهميتها وقيمتها المضافة بغية مساعدة البرنامج الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة في دعم البلدان لتحسين وتعزيز العملية والناتج على السواء. |
18. Le développement de la recherche entraîne une augmentation du nombre de renseignements obtenus, de leur qualité et de leur valeur prédictive. | UN | 18- ويرتب تطور البحث زيادة في عدد المعلومات المجمعة ونوعيتها وقيمتها التنبؤية. |
La Commission a discuté à de nombreuses occasions du degré de rigueur de la ligne de conduite que les projets de principes représentent et de leur valeur juridique et elle s'est fondée pour les formuler sur des conclusions ayant recueilli une large adhésion. | UN | وقد خضعت قوة السياسات التي تمثلها هذه المشاريع وقيمتها القانونية لمناقشات متكررة داخل اللجنة، وشكلت الاستنتاجات التي أقرت على نطاق واسع أساس صياغاتها. |
168. Est consciente de l'abondance et de la diversité des ressources génétiques marines et de leur valeur compte tenu des avantages, des biens et des services qu'elles peuvent procurer ; | UN | 168 - تسلم بوفرة الموارد الجينية البحرية وتنوعها وقيمتها من حيث ما يمكن أن تقدمه من فوائد وسلع وخدمات؛ |
169. Est consciente de l'abondance et de la diversité des ressources génétiques marines et de leur valeur compte tenu des avantages, des biens et des services qu'elles peuvent procurer ; | UN | 169 - تسلم بوفرة الموارد الجينية البحرية وتنوعها وقيمتها من حيث ما يمكن أن تقدمه من فوائد وسلع وخدمات؛ |
Une telle destruction des richesses naturelles et de leur valeur économique représente une préoccupation nationale (36). | UN | وهذا التدمير للأصول الطبيعية وقيمتها الاقتصادية مبعث اهتمام قطري (36). |
On trouvera aux tableaux 2 et 3 de l'annexe X un état récapitulatif des placements au 31 décembre 2005 et un état comparatif de la valeur d'acquisition des titres et de leur valeur de réalisation. | UN | ويرد في الجدولين 2 و 3 من المرفق العاشر موجز للاستثمارات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، ومقارنة بين تكلفتها وقيمتها السوقية. المسائل الاكتوارية |
175. Du fait de leur concentration et de leur valeur intrinsèquement plus élevée, nombre de flux de déchets industriels peuvent être réutilisés et recyclés et être de ce fait source de profits économiques substantiels. | UN | 175- إن تركيز كثير من مجاري النفايات الصناعية وقيمتها الذاتية العالية ينطوي بداهة على أن إعادة الإستخدام، وإعادة التدوير، يمكن أن يحققا عوائد إقتصادية كبيرة. |
On trouvera aux tableaux 2 et 3 de l'annexe X un état récapitulatif des placements au 31 décembre 2003 et un état comparatif de la valeur d'acquisition des titres et de leur valeur de réalisation. | UN | ويرد في الجدولين 2 و 3 من المرفق العاشر موجز للاستثمارات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، ومقارنة بين تكلفتها وقيمتها السوقية. |
On trouvera aux tableaux 2 et 3 de l'annexe XI un état récapitulatif des placements au 31 décembre 2001 et un état comparatif de la valeur d'acquisition des titres et de leur valeur de réalisation. | UN | ويرد في الجدولين 2 و 3 بالمرفق الحادي عشر موجز للاستثمارات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، ومقارنة بين تكلفتها وقيمتها السوقية. |
Après déduction des frais de gestion du portefeuille (37 012 001 dollars), le revenu net des placements s'établit à 2 157 780 491 dollars. On trouvera aux tableaux 2 et 3 de l'annexe II un état récapitulatif des placements au 31 décembre 1999 et un état comparatif de la valeur d'acquisition des titres et de leur valeur de réalisation. | UN | وبعد خصم تكاليف إدارة الاستثمارات التي بلغت 001 012 37 دولار، بلغ صافي إيراد الاستثمارات 491 780 157 2 دولارا، ويرد في الجدولين 2 و 3 بالمرفق الثاني موجز للاستثمارات في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، ومقارنة بين تكلفتها وقيمتها السوقية. |
On trouvera aux tableaux 2 et 3 de l'annexe II un état récapitulatif des placements au 31 décembre 1997 et un état comparatif de la valeur comptable des titres et de leur valeur en bourse. | UN | وبعد خصـم تكاليـف إدارة الاستثمـارات التـي بلغـت ٤١٩ ٨٨٣ ٢٩ دولارا، بلـغ صافـي إيــراد الاستثمــارات ٠٦٨ ٠٤١ ٦٢٦ ١ دولارا، ويرد في الجدولين ٢ و ٣ بالمرفق الثاني موجز للاستثمارات في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، ومقارنة بين تكلفتها وقيمتها السوقية. |
Le budget de l'Office, financé entièrement par des contributions volontaires (en espèces et en nature), est soumis aux aléas du calendrier de réception de fonds et de leur valeur. | UN | 1-51 وإن ميزانية الأونروا، الممولة كلياً من التبرعات (النقدية والعينية)، معرضة لحالات التقلب في توقيت إيصالات التمويل وقيمتها. |
Après déduction des frais de gestion du portefeuille (13 827 607 dollars), le revenu net des placements s'est élevé à 880 080 371 dollars. On trouvera aux tableaux 2 et 3 de l'annexe II un état récapitulatif des placements au 31 décembre 1993 et un état comparatif de la valeur comptable des titres et de leur valeur en bourse. | UN | وبعد خصم تكاليف ادارة الاستثمارات التي بلغت ٦٠٧ ٨٢٧ ١٣ دولارات، بلغ صافي ايراد الاستثمارات ٣٧١ ٠٨٠ ٨٨٠ دولارا، ويرد في الجدولين ٢ و ٣ بالمرفق الثاني أدناه موجز للاستثمارات في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، ومقارنة بين تكلفتها وقيمتها السوقية. |
Après déduction des frais de gestion du portefeuille (10 624 818 dollars), le revenu net des placements s'est élevé à 714 417 377 dollars. On trouvera aux tableaux 2 et 3 de l'annexe II un état récapitulatif des placements au 31 décembre 1995 et un état comparatif de la valeur comptable des titres et de leur valeur en bourse. | UN | وبعد خصم تكاليف إدارة الاستثمارات التي بلغت ٨١٨ ٦٢٤ ١٠ دولارا، بلغ صافي إيراد الاستثمارات ٣٧٧ ٤١٧ ٧١٤ دولارا، ويرد في الجدولين ٢ و ٣ بالمرفق الثاني أدناه موجز للاستثمارات في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، ومقارنة بين تكلفتها وقيمتها السوقية. |
Lorsque les femmes et les jeunes filles améliorent leurs connaissances des soins pour elles-mêmes et leurs familles, elles prennent également conscience des de leur propre bien-être et de leur valeur en tant que femmes et que jeunes filles. | UN | وبينما تكتسب النساء والفتيات التثقيف في مجال الرعاية الصحية لأنفسهن ولأسرهن، يصبحن أيضا على وعي برفاههن الذاتي وقيمتهن كنساء وفتيات. |