"et de leurs activités" - Traduction Français en Arabe

    • وأنشطتها
        
    • وأنشطتهم
        
    • وما يجري من أنشطة في تلك الدول
        
    • وعمليات رسم
        
    • والأنشطة التي يقوم
        
    La procédure de notification exige des ONG qu'elles informent l'administration de leur dessein et de leurs activités. UN ويتضمن إجراء الإخطار المتعلق بالمنظمات غير الحكومية المنظمات التي تخطر الحكومة برؤيتها وأنشطتها.
    Les obligations imposées par la nouvelle loi aux fondations et aux caisses de fondations assurent aussi une plus grande transparence de leur financement et de leurs activités. UN كما ضمنت الواجبات التي فرضها القانون الجديد على المؤسسات ومؤسسات جمع الأموال شفافية أكبر في أموالها وأنشطتها.
    Les associations internationales de services de police jouent un rôle semblable par le biais de leurs réunions, de leurs publications et de leurs activités sur Internet. UN ونفس المهمة تؤديها رابطات دولية لإنفاذ القوانين من خلال اجتماعاتها ومطبوعاتها وأنشطتها على الشبكة الإلكترونية الويب.
    réunissons aujourd'hui pour exprimer de nouveau notre solidarité avec ceux qui sont encore emprisonnés en Afrique du Sud en raison de leurs orientations et de leurs activités politiques. UN ولذلك، فإننا نجتمع اليوم للتعبير عن تضامننا وتجديد هذا التضامن مع الذين لا يزالون قيد الاحتجاز في جنوب افريقيا بسبب معتقداتهم وأنشطتهم السياسية.
    En outre, le Conseil a essayé systématiquement et essaie toujours plus de se pencher sur le sort des agents humanitaires dans des situations de conflit et de souligner que la communauté internationale a la responsabilité de veiller à la protection de leur vie, de leurs biens et de leurs activités. UN وباﻹضافة إلى ما تقدم، يسعى المجلس بشكل متزايد ومنهجي إلى إبراز قلقه إزاء حالة العاملين في المجال اﻹنساني في حالات الصراع وإبراز مسؤولية المجتمع الدولي عن حماية أرواحهم وممتلكاتهم وأنشطتهم.
    On trouvera ci-après une description des principales institutions concernées et de leurs activités. UN ويرد أدناه وصف للوكالات الرئيسية وأنشطتها.
    D'autres bureaux, y compris celui de Kirkouk, relèveront le niveau de leur engagement technique et de leurs activités de sensibilisation. UN أما مكاتب المناطق الأخرى بما في ذلك مكتب كركوك فسترفع مستوى مشاركتها الفنية وأنشطتها التعميمية.
    • Financement des terroristes et des organisations terroristes et de leurs activités en Inde, notamment par le biais du trafic de drogues; UN ● تمويل اﻹرهابيين والمنظمات اﻹرهابية وأنشطتها اﻹرهابية في الهند، وذلك، في جملة أمور، عن طريق الاتجار غير المشروع بالمخدرات؛
    21.2 L'Assemblée municipale peut aussi créer d'autres commissions et décider de leurs domaines de compétence et de leurs activités. UN 21-2 يجوز للمجلس البلدي أيضا أن يعين لجان أخرى وأن يبت في اختصاصاتها وأنشطتها.
    En fait, de nombreux organismes disent que, compte tenu de la diversité de leurs mandats et de leurs activités, ils ne pourraient sans doute souscrire qu'à des directives très générales, et qu'il faut éviter à tout prix les procédures trop rigides. UN وفي الواقع، تحذر وكالات كثيرة من أن تنوع ولاياتها وأنشطتها قد لا يسمح لها بالموافقة إلا على عدد من المبادئ العامة جدا، وأن المغالاة في صرامة الإجراءات ينبغي تجنبها مهما كلف الأمر.
    De leur côté, les institutions financières internationales doivent évaluer soigneusement l’impact de leurs recommandations et de leurs activités sur les droits de l’homme. UN ومن المهم أن تقوم المؤسسات المالية الدولية، من جهتها، بتحديد تأثير مشورتها وأنشطتها على حقوق اﻹنسان وإعطاء قيمة كبيرة لذلك.
    Il importe d'améliorer la transparence afin de tenir les États Membres qui ne siègent pas au Conseil de sécurité mieux informés du processus d'établissement des missions politiques spéciales et de leurs activités. UN 77 - وأكد الحاجة إلى المزيد من الشفافية لتمكين الدول الأعضاء التي ليست أعضاء في مجلس الأمن من مواصلة الاطلاع بصورة أفضل على عملية إنشاء البعثات السياسية الخاصة وأنشطتها.
    Compte tenu de ces risques accrus, les États d'origine devraient demander aux entreprises qui exercent leurs activités dans des situations d'urgence ou de conflit de faire preuve de la plus grande diligence, compte tenu de leur envergure et de leurs activités, pour veiller au respect des droits de l'enfant. UN ونظراً لارتفاع درجة المخاطر، ينبغي أن تطلب دول الموطن إلى المؤسسات التجارية العاملة في حالات الطوارئ والنزاع إيلاء حقوق الطفل العناية الواجبة الصارمة بما يتلاءم مع حجمها وأنشطتها.
    Il a souligné que UN CC:Learn complète CC:iNet en s'attachant à faire connaître les services accessibles par le biais des organismes des Nations Unies et de leurs activités opérationnelles. UN وأكد مقدم العرض أن منبر الأمم المتحدة الموحد لخدمات التدريب في مجال تغير المناخ يكمل شبكة معلومات تغير المناخ بتركيزه على الخدمات المتاحة من خلال وكالات الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية.
    Le PNUE continuera d'utiliser les derniers rapports produits à partir du Système intégré de gestion et compte que la mise en service d'Umoja permettra d'améliorer le suivi des partenaires et de leurs activités. UN وسيستمر برنامج البيئة باستخدام تقارير نظام المعلومات الإدارية المتكامل، ويتوقع أن يتعزز تتبع الشركاء وأنشطتهم مع تنفيذ نظام أوموجا.
    :: Tenue périodique de réunions avec des représentants de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale et de l'Union africaine pour discuter de leurs priorités et de leurs activités en matière de promotion de la paix et de la stabilité UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع ممثلي الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، والاتحاد الأفريقي لمناقشة أولوياتهم وأنشطتهم في مجال تعزيز السلام والاستقرار
    Dans le même ordre d'idées, des contacts et une coopération ont été établis avec plus de 65 services de renseignement étrangers en vue de coordonner les mesures prises à l'encontre d'éléments terroristes et de leurs activités. UN وهي تقيم أيضا في نفس هذا السياق اتصالات مع أكثر من 65 جهازا من أجهزة الاستخبارات الأجنبية وتتعاون معها على تنسيق تدابير التصدي للعناصر الإرهابية وأنشطتهم.
    La divulgation de leur nom et de leurs activités reste pour l’instant un voeu pieux – et pourtant, nulle autre initiative ne permettrait mieux de combattre ce trafic, qui peut prospérer en grande partie grâce au secret qui l’entoure. UN وقد ثبت أن الكشف العلني عن هوية تجار اﻷسلحة الدوليين وأنشطتهم هدف بعيد المنال. ولكن ربما لن تحقق أي مبادرة أخرى أكثر من ذلك في مكافحة تدفق اﻷسلحة غير المشروعة إلى أفريقيا: فهي تجارة تيسر أمرها، إلى حد كبير، بفعل السرية التي تحيط بها.
    Il est tout à fait clair pour nous que le fonctionnement des organes de service public locaux et le niveau de leurs activités et de celles de leurs institutions dépendent des qualifications du personnel de ces organes, c'est-à-dire du niveau de leurs connaissances, de leurs compétences professionnelles et de leurs activités. UN " ومن الواضح تماما لنــا أن أداء أجهــزة الخدمة العامة المحلية ومستــوى أنشطتهـــا وأنشطة مؤسساتها تعتمد على مؤهلات موظفي تلك اﻷجهزة، أي مستوى معرفتهم وقدراتهـــم وأنشطتهم المهنية.
    Une délégation a également fait remarquer que certaines activités ne risquaient de devenir dangereuses que si elles étaient conjuguées avec d’autres activités, ce qui pourrait obliger à intensifier l’échange d’informations, à généraliser les consultations et à évaluer plus largement les risques en tenant compte à la fois de l’environnement d’autres États et de leurs activités. UN ١١٧ - ولوحظ أيضا أن بعض اﻷنشطة لا يمكن أن تصبح خطرة إلا إذا اقترنت بأنشطة أخرى. وهذه حقيقة قد تستدعي توسيع نطاق تبادل المعلومات ووضع نظام أكثر انفتاحا للتشاور وإجراء تقييم أعم للخطر يشمل بيئة الدول اﻷخرى وما يجري من أنشطة في تلك الدول.
    9.29 S'agissant des ressources naturelles, le Département s'emploiera à soutenir les initiatives prises par les pays en développement en vue d'améliorer la planification et la gestion de leurs ressources naturelles et de leurs activités cartographiques, dans le cadre du programme Action 21. UN ٩-٢٩ أما في مجال الموارد الطبيعية، فسينصب التركيز على دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحسين تخطيط وإدارة مواردها الطبيعية وعمليات رسم الخرائط التي تضطلع بها في اطار جدول أعمال القرن ٢١.
    ii) L'équipe de protection rapprochée 2 est essentiellement chargée d'assurer la protection rapprochée des deux représentants spéciaux adjoints lors de leurs déplacements et de leurs activités en Iraq. UN ' 2` فريق الحماية القريبة 2 مكلف في المقام الأول بتوفير الحماية اللصيقة لنائب الممثل الخاص للأمين العام داخل البلد خلال جميع التحركات والأنشطة التي يقوم بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus