"et de leurs alliés" - Traduction Français en Arabe

    • وحلفائها
        
    • وحلفائهم
        
    • والجهات المتحالفة معها
        
    • وحلفاؤها
        
    • وتابعيها
        
    En outre, la Cour doit confirmer, par ses actions, son indépendance à l'égard des intérêts des grandes puissances et de leurs alliés. UN وإضافة إلى ذلك، يجب على المحكمة أن تؤكد، من خلال إجراءاتها، على أنها مستقلة عن مصالح الدول الكبرى وحلفائها.
    Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent à faire relâche dans les îles. UN وما زال الإقليم يشكل ميناء تتردد عليه سفن الولايات المتحدة وحلفائها.
    Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent de faire relâche aux îles. UN وما زال الإقليم يشكل نقطة مرور لسفن الولايات المتحدة وحلفائها.
    Les résolutions du Conseil de sécurité devraient exprimer la volonté commune de la communauté internationale et ne pas servir les intérêts étroits des membres permanents et de leurs alliés. UN ويجب أن تبين قرارات مجلس اﻷمن اﻹرادة المشتركة للمجتمع الدولي وألا تخدم المصالح الضيقة لﻷعضاء الدائمين وحلفائهم.
    75. Aux yeux des États-Unis et de leurs alliés, la mise au point clandestine d'armes nucléaires par certains pays non parties au Traité est justifiable. UN 75 - وترى الولايات المتحدة وحلفاؤها أن هناك ما يبرر قيام دول غير أطراف في المعاهدة بالتطوير السري للأسلحة النووية.
    Nous avons reçu des indications contradictoires des dirigeants du FRU et de leurs alliés. UN وتلقينا إشارات متضاربة من زعامة الجبهة وحلفائها.
    Dans ce contexte, la sécurité et le bienêtre des ÉtatsUnis et de leurs alliés dépendent de la capacité à agir dans l'espace. UN وفي هذا السياق، يتوقف أمن ورفاه الولايات المتحدة وحلفائها على قدرة العمل في الفضاء.
    Il s'agit là d'une autre manœuvre des grandes puissances et de leurs alliés pour légitimer à n'importe quel moment une intervention au sein des États. UN ويمثل ذلك مناورة أخرى من جانب القوى الكبرى وحلفائها لإضفاء الشرعية على تدخل الدول في أي وقت.
    Ils m'ont dit que la communauté internationale ne devrait surestimer ni la force ni l'ardeur au combat des ex-FAR et de leurs alliés. UN وأشارا على المجتمع الدولي بألا يغالي في تقدير مدى قوة القوات المسلحة الرواندية السابقة وحلفائها وقدرتهم على القتال.
    Ces opinions ont été incluses dans le projet de rapport à la demande d'États membres intéressés et de leurs alliés faisant partie du Comité d'élaboration du projet de rapport. UN وقد أُدرجت هذه الآراء في مشروع التقرير بناءً على الدول الأعضاء المعنية وحلفائها في لجنة الصياغة في الحلقة الدراسية.
    Ces vues ont été insérées dans les projets de rapport à la demande d'États Membres intéressés et de leurs alliés au Comité de rédaction. UN وأردف قائلا إن تلك الآراء أُدرجت في مشاريع التقارير بطلب من الدول الأعضاء المعنية وحلفائها في لجنة الصياغة.
    Au nom de mon gouvernement, et au regard des résolutions du dernier sommet de Libreville, je tiens à ce que la communauté internationale sache que le règlement de ce conflit passe obligatoirement par le retrait sans condition des troupes ougandaises d'invasion et de leurs alliés. UN وبالنيابة عن حكومتي، وإزاء القرارات التي صدرت عن مؤتمر القمة اﻷخير في ليبرفيل، أطلب الى المجتمع الدولي أن يعترف بأن تسوية هذا الصراع يستلزم الانسحاب غير المشروط للقوات اﻷوغندية الغازية وحلفائها.
    Les médias des Etats-Unis et de leurs alliés ont présenté de façon fallacieuse la position de la Jamahiriya arabe libyenne, qui n'a jamais fait que s'opposer à la domination et à l'ingérence dans ses affaires intérieures et a déployé tant d'efforts pour trouver une solution pacifique et juste à la crise de Lockerbie. UN فقد زيفت أجهزة إعلام الولايات المتحدة وحلفائها مواقف بلاده، التي لم تفعل شيئا سوى مقاومة السيطرة والتدخل في شؤونها الداخلية، وتجاهلت جهود ليبيا لتحقيق حل سلمي عادل ﻷزمة لوكربي.
    Bref, on peut donc dire que le texte penche énormément en faveur de la position de quelques États dotés de l'arme nucléaire et de leurs alliés et qu'il souffre d'un sérieux manque d'équilibre. UN باختصار، إن مشروع النص يميل ميلا كبيرا نحو موقف عدد قليل من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وحلفائها ويفتقر افتقارا شديدا إلى التوازن.
    Le groupe commercial Ryonbong fait l'objet de mesures ciblées de la part des États-Unis et de leurs alliés qui s'efforcent de mettre un terme à la prolifération de matières soumises à contrôle et de biens liés aux armes, en particulier les missiles balistiques. UN وكانت مجموعة ريونبونغ التجارية محور اهتمام جهود الولايات المتحدة وحلفائها لوقف انتشار المواد الخاضعة للمراقبة والسلع المتصلة بالأسلحة، ولا سيما القذائف التسيارية.
    Cet examen des options de la coopération spatiale comprend une analyse sans préjugé de la faisabilité et de la désirabilité d'opter pour des mesures de contrôle des armements, efficacement vérifiables, afin de renforcer les intérêts nationaux de sécurité des États-Unis et de leurs alliés. UN ويشمل ذلك الاستعراض لخيارات التعاون في الفضاء التحليل الابتدائي لجدوى وأفضلية الخيارات المتاحة لتدابير المراقبة الفعالة والقابلة للتحقق منها للأسلحة، بما يعزز الأمن القومي للولايات المتحدة وحلفائها.
    Les résolutions du Conseil devraient refléter la volonté commune de la communauté et non pas servir les intérêts des membres permanents et de leurs alliés. UN وينبغي لقرارات المجلس أن تظهـر رغبــة المجتمـع المشتركة، لا أن تخـدم مصالــح اﻷعضاء الدائمين وحلفائهم.
    Il est clair que cette escalade de la violence est le reflet du manque de volonté politique des militaires et de leurs alliés d'appliquer dans son intégralité l'Accord de Governors Island. UN إن تصعيد العنف يعبر بوضوح عن انعدام الارادة السياسية لدى العسكريين وحلفائهم في تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز بالكامل.
    La guerre que l'on mène pour l'extension du territoire, la protection des frontières indiennes et de leurs alliés français nous coûte ! Open Subtitles لقد حاربنا لأجل توسيع أراضينا وحماية حدودنا من الهنود وحلفائهم الفرنسيون، وقد كلفنا الكثير
    Il s'agit là d'un acte ouvertement hostile de la part des Etats-Unis et de leurs alliés qui vise à isoler et à asphyxier la République populaire démocratique de Corée à tout prix. UN إن هذا يمثل عملا عدوانيا صريحا من جانب الولايات المتحدة وتابعيها يرمي الى عزل جمهوريتنا واخماد صوتها بأي ثمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus