"et de leurs avantages" - Traduction Français en Arabe

    • ومزاياها
        
    • وميزاتها
        
    Du fait de leurs caractéristiques et de leurs avantages, ces initiatives et mécanismes devraient renforcer la communication et la coordination entre eux. UN وينبغي لهذه المبادرات والآليات، وبواسطة سماتها ومزاياها الخاصة، أن تعزز الاتصال والتنسيق فيما بينها.
    Les institutions de Bretton Woods et les banques régionales de développement devaient participer à l’élaboration de tels principes dans le cadre de leurs mandats et de leurs avantages comparatifs respectifs. UN وإن على مؤسسات بريتون وودز ومصارف التنمية اﻹقليمية أن تشترك في وضع هذه المبادئ وفقا لولايات كل منها ومزاياها المقارنة.
    Les institutions de Bretton Woods et les banques régionales de développement devaient participer à l’élaboration de tels principes dans le cadre de leurs mandats et de leurs avantages comparatifs respectifs. UN وإن على مؤسسات بريتون وودز ومصارف التنمية اﻹقليمية أن تشترك في وضع هذه المبادئ وفقا لولايات كل منها ومزاياها النسبية.
    Dans les domaines des secours humanitaires, du relèvement rapide, de la reconstruction et du développement à long terme, l'ONU bénéficie non seulement de l'autorisation des États Membres, mais également de leur savoir-faire et de leurs avantages technologiques. UN وفي مجالات الإغاثة الإنسانية والإنعاش المبكر والتعمير والتنمية الطويلة الأمد، فإن الأمم المتحدة لا تحظى بإذن الدول الأعضاء فحسب، ولكن أيضا بخبرتها ومزاياها التكنولوجية.
    f) [Convenu] Accroître l'efficacité en éliminant les doubles emplois dans les activités menées par les organismes des Nations Unies et les autres organisations internationales, en tenant compte des mandats de ceux-ci et de leurs avantages comparatifs; UN (و) [متفق عليه] زيادة الفعالية والكفاءة من خلال الحد من التداخل والازدواجية في أنشطة المنظمات الدولية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، على أساس ولاياتها وميزاتها النسبية؛
    Il faut donc faire davantage pour les aider à tirer parti de leurs atouts institutionnels et de leurs avantages comparés, tout en consolidant les dispositifs permettant d'assurer leur intégrité et de protéger aussi bien leur réputation que leur image. UN وثمة حاجة إلى إجراءات أخرى لتمكين الوكالات والصناديق والبرامج من تعزيز مواطن قوتها المؤسسية ومزاياها النسبية. ثم إنها بحاجة كذلك إلى تحسين آليات كفالة النزاهة وحماية السمعة والصورة.
    Ils doivent rester cohérents avec l'orientation générale fournie par la Convention; ils doivent limiter leurs activités à leur mandat thématique respectif; ils doivent tenir compte de leurs capacités réelles et de leurs avantages comparatifs; ils doivent éviter de se disputer les ressources disponibles; et surtout, ils doivent suivre une approche fondée sur le développement. UN عليها أن تكفل الاتساق مع الاتجاه العام الذي توفره الاتفاقية؛ وأن تقصر أنشطتها على الولايات المواضيعية ذات الصلة؛ وأن تأخذ قدراتها الحقيقية ومزاياها المقارنة بعين الاعتبار؛ وأن تتجنب المنافسة على الموارد؛ وقبل كل شيء، أن يحركها نهج يقوم على التنمية البشرية.
    Le principal objectif de cette coopération est d'optimiser l'efficacité des opérations et de renforcer les complémentarités des différentes institutions, de manière à tirer parti de leurs compétences respectives, compte tenu de leur mandat et de leurs avantages comparatifs, à améliorer les synergies et à éviter les chevauchements d'activités. UN وسيتمثل الهدف الرئيسي لتعاون الأونكتاد مع الجهات الأخرى المقدمة لخدمات التعاون التقني في مجالي التجارة والاستثمار في مضاعفة أثر العمليات إلى أقصى حد ممكن وتعزيز أوجه التكامل بين المؤسسات لكي تستفيد من خبرات بعضها البعض، مع مراعاة ولاياتها ومزاياها النسبية، وزيادة التآزر وتجنب الازدواجية في العمل.
    Le principal objectif de cette coopération est d'optimiser l'efficacité des opérations et de renforcer les complémentarités des différentes institutions, de manière à tirer parti de leurs compétences respectives, compte tenu de leur mandat et de leurs avantages comparatifs, à améliorer les synergies et à éviter les chevauchements d'activités. UN وسيتمثل الهدف الرئيسي لتعاون الأونكتاد مع الجهات الأخرى المقدمة لخدمات التعاون التقني في مجالي التجارة والاستثمار في مضاعفة أثر العمليات إلى أقصى حد ممكن وتعزيز أوجه التكامل بين المؤسسات لكي تستفيد من خبرات بعضها البعض، مع مراعاة ولاياتها ومزاياها النسبية، وزيادة التآزر وتجنب الازدواجية في العمل.
    Le principal objectif de cette collaboration est d'accroître au maximum l'efficacité des opérations et de renforcer la complémentarité des différentes institutions de manière à tirer parti de leurs compétences respectives, compte tenu de leurs mandats et de leurs avantages comparatifs, à améliorer la synergie et à éviter les chevauchements d'activités. UN وسيتمثل الهدف الرئيسي لتعاون الأونكتاد مع الجهات الأخرى المقدمة لخدمات التعاون التقني في مجال التجارة والاستثمار في مضاعفة أثر العمليات أقصى ما يمكن وزيادة مواطن التكامل بين المؤسسات، حتى يستفيد بعضها من خبرة بعض، مع مراعاة ولاياتها ومزاياها النسبية، وزيادة التداؤب وتفادي الازدواجية.
    Le principal objectif de cette coopération est d'optimiser l'efficacité des opérations et de renforcer les complémentarités des différentes institutions, de manière à tirer parti de leurs compétences respectives, compte tenu de leur mandat et de leurs avantages comparatifs, à améliorer les synergies et à éviter les chevauchements d'activités. UN وسيتمثل الهدف الرئيسي لتعاون الأونكتاد مع الجهات الأخرى المقدمة لخدمات التعاون التقني في مجالي التجارة والاستثمار في مضاعفة أثر العمليات إلى أقصى حد ممكن وتعزيز أوجه التكامل بين المؤسسات لكي تستفيد من خبرات بعضها البعض، مع مراعاة ولاياتها ومزاياها النسبية، وزيادة التآزر وتجنب الازدواجية في العمل.
    Le principal objectif de cette coopération est d'optimiser l'efficacité des opérations et de renforcer les complémentarités des différentes institutions, de manière à tirer parti de leurs compétences respectives, compte tenu de leur mandat et de leurs avantages comparatifs, à améliorer les synergies et à éviter les chevauchements d'activités. UN وسيتمثل الهدف الرئيسي لتعاون الأونكتاد مع الجهات الأخرى المقدمة لخدمات التعاون التقني في مجالي التجارة والاستثمار في مضاعفة أثر العمليات إلى أقصى حد ممكن وتعزيز أوجه التكامل بين المؤسسات لكي تستفيد من خبرات بعضها البعض، مع مراعاة ولاياتها ومزاياها النسبية، وزيادة التآزر وتجنب الازدواجية في العمل.
    Le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale, conformément au paragraphe 28 de sa résolution 66/237, de prendre note des diverses formules : a) de représentation des fonctionnaires devant les tribunaux internes; b) de financement du Bureau par des contributions obligatoires du personnel, et de leurs avantages et inconvénients. UN 59 - يوصي الأمين العام، عملا بالفقرة 28 من القرار 66/237، بأن تحيط الجمعية العامة علما بالخيارات المختلفة المتعلقة بما يلي: (أ) تمثيل الموظفين أمام المحاكم الداخلية، (ب) وإنشاء آلية إلزامية يمولها الموظفون لدعم مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، ومزاياها وعيوبها.
    3. Demande au Fonds de développement des Nations Unies pour la femme et à toutes les entités compétentes du système des Nations Unies de travailler en étroite collaboration, compte tenu de leurs mandats respectifs et de leurs avantages comparatifs, pour assurer l'objectif commun consistant à intégrer une perspective sexospécifique dans toutes les activités des Nations Unies; UN 3 - يناشد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وجميع الكيانات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التعاون بشكل وثيق، ضمن حدود ولاية كل منها وميزاتها النسبية، تحقيقا للهدف المشترك المتمثل في تعميم المنظور الجنساني داخل الأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus