"et de leurs protocoles" - Traduction Français en Arabe

    • وبروتوكولاتها
        
    • وبروتوكوليها
        
    • والبروتوكولات
        
    • والبروتوكولين
        
    • وعلى بروتوكولاتها
        
    La communauté internationale doit condamner ces actions afin d'assurer la mise en œuvre des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN وقال إنه لا بد للمجتمع الدولي أن يدين هذه التصرفات حتى يمكن ضمان تنفيذ اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Toutes les conventions pour les mers régionales sont liées à des programmes spécifiques appuyant la mise en oeuvre des dispositions des conventions et de leurs Protocoles. UN وترتبط جميع اتفاقيات البحار الإقليمية ببرامج محددة تدعم تطبيق أحكام الاتفاقيات وبروتوكولاتها.
    :: Constitue une violation grave du droit international humanitaire au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN :: يشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Notant la célébration en 1999, à La Haye et à Saint-Pétersbourg, du centenaire de la première Conférence internationale de la paix, qui a mis en évidence l'importance des Conventions de Genève relatives à la protection des victimes des conflits armés et de leurs Protocoles additionnels, UN وإذ تلاحظ الاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي الأول للسلام الذي جرى في لاهاي وسان بطرسبرغ عام 1999 والذي أبرز أهمية اتفاقات جنيف لحماية ضحايا الصراعات المسلحة وبروتوكوليها الإضافيين،
    Nous conclurons en rappelant que la Suisse attache la plus grande importance au rôle qui est le sien comme dépositaire des Conventions de Genève de 1949 et de leurs Protocoles additionnels de 1977. UN وختاما نذكﱢر بأن سويسرا تعلﱢق أهمية فائقة على دورها باعتبارها وديعة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكوليها اﻹضافيين لعام ١٩٧٧.
    Plus de 120 réunions internationales ont été organisées en vertu des conventions de la CEE relatives à l'environnement et de leurs Protocoles. UN وعقد ما يزيد على 120 اجتماعا دوليا بموجب الاتفاقيات والبروتوكولات البيئية التي أبرمتها اللجنة.
    La Croatie a pris des mesures pour poursuivre les auteurs de violations du droit humanitaire international, notamment des Conventions de Genève de 1949 et de leurs Protocoles additionnels de 1977, en inscrivant ces violations dans son code pénal. UN وقد اتخذت كرواتيا الخطوات الضرورية لتقدم للعدالة منتهكي القانون الإنساني الدولي، وخاصة منتهكي اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين لعام 1977، وذلك بإدراج تلك الانتهاكات في قانونها الجنائي.
    Les dispositions des Conventions de Genève et de leurs Protocoles sont très claires à cet égard. Les mesures prises au titre de la légitime défense ou à titre de représailles doivent être évaluées dans ce contexte. UN وفي هــــذا السيــــاق، فإن أحكام اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها واضحة للغاية، وأن التدابير المتخذة في إطار الدفاع عن النفس أو الانتقام يجب تقييمها على ضوء هذه اﻷحكام.
    Le CICR a par exemple noté que la plupart des déplacements involontaires sont provoqués par des violations des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN وعلى سبيل المثال فقد لاحظت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أن انتهاكات اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها اﻹضافية هي التي تسبب أغلبية حالات التشريد القسري.
    La Suisse, dépositaire des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels, saisit l'occasion de rencontres bilatérales opportunes pour encourager les États ne l'ayant pas encore fait à ratifier les Protocoles additionnels. UN وتغتنم سويسرا، بصفتها دولة وديعة لاتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية، فرصة الاجتماعات الثنائية ذات الصلة لكي تشجع الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات الإضافية على القيام بذلك.
    De l'avis de la Palestine, les initiatives en matière de désarmement doivent être entreprises dans le respect des principes du droit humanitaire international, en particulier des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN وتؤمن فلسطين بضرورة تنفيذ جهود نزع السلاح بطريقة تعزز مبادئ القانون الإنساني الدولي، وبخاصة اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Pour ce qui est de mieux assurer la protection des civils, les règles du droit international humanitaire ont progressivement évolué depuis la conclusion des conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN وفي مجال إسباغ الحماية على المدنيين، فقد ظلت قواعد القانون الإنساني الدولي تتطور باطراد منذ توقيع اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Renforcer l'application des conventions de la CEE relatives à l'environnement et de leurs Protocoles dans les législations nationales et mieux harmoniser le cadre juridique relatif à l'environnement dans l'ensemble de la région de la CEE; UN زيادة تطبيق الاتفاقيات البيئية التي أبرمتها اللجنة وبروتوكولاتها ورفع مستوى التطبيق في التشريعات الوطنية، وتحسين اتساق النظام القانوني البيئي في سائر أرجاء المنطقة الإقليمية للجنة الاقتصادية لأوروبا.
    La Suisse, en tant qu'État partie et dépositaire des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels, s'engage activement pour la diffusion et le respect du droit international humanitaire. UN وسويسرا، بوصفها دولة طرفا في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية والدولة الوديعة لصكوكها، فهي ملتزمة بنشر واحترام القانون الإنساني الدولي التزاما قويا.
    Toute mention dans le présent rapport d'un État ou d'une situation donnée ne saurait être interprétée comme une décision juridique établissant qu'il existe une situation de conflit armé au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN وما ينبغي أن يُفهم من ذكر أي دولة أو حالة في هذا التقرير على أنه استنتاج قانوني بوجود صراع مسلح بالمعنى المقصود في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Au 9 juin 2000, l'état des ratifications des Conventions de Genève de 1949 et de leurs Protocoles additionnels de 1977 était le suivant : UN 8 - وفي 9 حزيران/يونيه 2000، كانت حالة التصديق على اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977 كما يلي:
    Garantir le respect du droit humanitaire, en particulier des quatre Conventions de Genève de 1949 et de leurs Protocoles additionnels de 1977 est un moyen d'assurer la prévisibilité et de réduire les conséquences inhumaines des conflits. UN ويؤدي ضمان احترام القانون الإنساني، وبوجه خاص اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977 إلى القدرة على التنبؤ ويقلل من التأثير اللاإنساني للصراعات.
    Toute mention dans les rapports de suivi d'un État ou d'une situation donnée ne saurait être interprétée comme une décision juridique établissant qu'il existe une situation de conflit armé au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN وما ينبغي تأويل ذكر أو مناقشة حالة بعينها في تقارير الرصد بأنه استنتاج قانوني باعتبارها صراعا مسلحا في سياق اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين.
    Toute mention dans les rapports de suivi d'une situation donnée ne saurait être interprétée comme une décision juridique établissant qu'il existe une situation de conflit armé au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN وما ينبغي تأويل ذكر أو مناقشة حالة بعينها في تقارير الرصد بأنه استنتاج قانوني باعتبارها نزاعاً مسلحاً في سياق اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين.
    De nombreuses résolutions de l'Organisation des Nations Unies ont confirmé l'applicabilité des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN وقد أكدت قرارات عديدة صادرة عن الأمم المتحدة انطباق اتفاقيات جنيف والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها.
    Le Vanuatu reconnait l'importance de ces instruments et de leurs Protocoles et souscrit à leur esprit, mais il n'est pas prêt à y adhérer pour le moment. UN وتؤيد فانواتو روح هذه الاتفاقيات والبروتوكولات وأهميتها، بيد أنها غير مستعدة بعد للانضمام إليها.
    Le principe de solidarité était étroitement lié aux principes de l'aide humanitaire internationale comme il ressortait des Conventions de Genève de 1949 et de leurs Protocoles additionnels, du droit international humanitaire, du droit des droits de l'homme et des accords de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes (2005). UN ولمبدأ التضامن صلة وثيقة بمبادئ المساعدة الإنسانية الدولية مثلما هي واردة في اتفاقيتي جنيف لعام 1949 والبروتوكولين المتعلقين بهما والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان واتفاقات المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث المعقود في عام 2005.
    Au-delà de la ratification des traités et de leurs Protocoles facultatifs, la priorité est à l'application effective des traités sur le plan interne, grâce aux efforts de sensibilisation, de formation et d'information. UN ويجب الذهاب إلى أبعد من التصديق على المعاهدات وعلى بروتوكولاتها الاختيارية فتُعطى الأولوية للتطبيق الفعلي للمعاهدات على الصعيد الداخلي عن طريق القيام بجهود التوعية والتدريب والإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus