| De l'appui résolu des États Membres et de leurs réseaux nationaux de diffusion dépend l'avenir du projet pilote. | UN | ويعتبر الدعم الأكيد للدول الأعضاء وشبكاتها الإذاعية الوطنية أمرا ذا أهمية حاسمة في نجاح المشروع الرائد. |
| Il fera suite aux consultations sur la décentralisation effective et le renforcement des autorités locales et de leurs réseaux et associations, qui se tiendront lors de la session de la Commission. | UN | وسيتابع الحوار المشاورات بشأن اللامركزية الفعالة ودعم السلطات المحلية وروابطها وشبكاتها التي ستعقد خلال دورة اللجنة. |
| Consultations sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales et de leurs réseaux pour la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat | UN | مشاورات بشأن اللامركزية الفعالة ودعم السلطات المحلية وروابطها وشبكاتها لتنفيذ جدول أعمال الموئل |
| En prenant ces éléments un par un dans l'optique du programme de sanctions financières ciblées, les États seraient en mesure d'engager une action préventive et répressive efficace à l'encontre des terroristes et de leurs réseaux de soutien. | UN | بالإنكباب على هذه العناصر، ستصبح الدول قادرة على نهج سياسة وقائية فعالة عند مواجهتها للإرهابيين والشبكات التي تدعمهم. |
| En prenant ces éléments un par un dans l'optique du programme de sanctions financières ciblées, les Etats seraient en mesure d'engager une action préventive et répressive efficace à l'encontre des terroristes et de leurs réseaux de soutien. | UN | بالإنكباب على هذه العناصر، ستصبح الدول قادرة على نهج سياسة وقائية فعالة عند مواجهتها للإرهابيين والشبكات التي تدعمهم. |
| Au cours de ces dernières années, la part prise par la communauté internationale à la recherche ou à la localisation des fugitifs et de leurs réseaux de soutien est allée en diminuant. Le Bureau du Procureur a donc été progressivement amené, malgré la modestie de ses moyens, à travailler plus étroitement avec les autorités de la région. | UN | ونتيجة لتقلص المشاركة المباشرة للمجتمع الدولي في تتبع الهاربين وشبكاتهم أو في المساعدة على تحديد أماكن وجودهم خلال السنوات السابقة، عمل مكتب المدعي العام تدريجيا بتعاون أوثق مع سلطات المنطقة، على الرغم من قلة الموارد المتاحة. |
| Il s'appuiera sur les conclusions des consultations sur la décentralisation effective et le renforcement des autorités locales et de leurs réseaux et associations, qui se tiendront lors de la session de la Commission. | UN | وستشجع نتائجه المشاورات بشأن اللامركزية الفعالة ودعم السلطات المحلية وروابطها وشبكاتها التي ستعقد خلال الدورة الثامنة عشر. |
| Compte tenu de leur autorité morale et de leurs réseaux étendus, ces groupes sont des partenaires essentiels de l'UNICEF pour ses programmes en faveur de l'équité qui ciblent les familles et les enfants défavorisés. | UN | وبالنظر إلى السلطة المعنوية للجماعات الدينية وشبكاتها الواسعة، فإنها تندرج ضمن شركاء اليونيسيف المهمين في التركيز على برامج الإنصاف التي تستهدف الأطفال والأسر الأكثر حرمانا. |
| :: Le Rapport mondial sur le développement humain 2000 a également souligné le plein essor des ONG internationales et de leurs réseaux : de 23 600 en 1991, elles sont passées à 44 000 en 1999. | UN | :: ويشير تقرير التنمية البشرية لعام 2000 أيضا إلى ازدهار المنظمات غير الحكومية العالمية النطاق وشبكاتها - فقد ازداد عددها من 600 23 في عام 1991 إلى 000 44 في عام 1999. |
| La partie II porte sur les moyens que le Conseil des chefs de secrétariat a mis en œuvre pour faire face aux principaux défis rencontrés par le système, tandis que la partie III traite essentiellement d'autres questions dont le Conseil s'occupe par l'intermédiaire de ses trois piliers et de leurs réseaux. | UN | ويبحث الفرع الثاني كيف عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين بهمّة من أجل التصدي للتحديات الرئيسية على نطاق المنظومة، فيما يركز الفرع الثالث على المسائل الأخرى التي عالجها مجلس الرؤساء التنفيذيين من خلال لجانه الثلاث وشبكاتها. |
| La stratégie de ce programme vise au premier chef à faire davantage participer les populations autochtones à une prise de décisions décentralisée en matière de planification, au renforcement de leur base de ressources et de leurs réseaux sociaux pour leur donner davantage confiance en elles-mêmes et accroître leur volonté d'agir. | UN | وتتركز استراتيجية البرنامج على تحسين مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات المتعلقة بالتخطيط بصورة لا مركزية، وتعزيز قاعدة مواردها وشبكاتها الاجتماعية من أجل تحقيق قدر أكبر من الاعتمـــاد على الذات وتقرير المصير. |
| L'organisation accepte volontiers les demandes d'adhésion des organisations internationales, des ONG internationales, des intermédiaires et de leurs réseaux aux niveaux local, national, régional et international, des services gouvernementaux et des instituts et organismes nationaux et locaux. | UN | وترحّب الرابطة بطلبات العضوية من المنظمات الدولية والمنظمات الدولية غير الحكومية والجهات الوسيطة وشبكاتها على المستوى دون الوطني أو الوطني أو الاقليمي أو الدولي، وكذلك من الإدارات الحكومية والمعاهد والوكالات الوطنية/دون الوطنية. |
| Tenant compte du rapport du Directeur exécutif sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales et de leurs réseaux aux fins de l'application du Programme pour l'habitat, | UN | وإذ تحيط علماً بتقرير المديرة التنفيذية عن اللامركزية وتعزيز السلطات المحلية وشبكاتها من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل()، |
| Il s'agit notamment d'étudier les comportements, les modes de vie et les pratiques des usagers de drogues par injection et de leurs partenaires sexuels, et de faire de la prévention en direction des intéressés et de leurs réseaux sociaux; | UN | وتشمل أنشطة المشروع اجراء دراسات عن اتجاهات ونمط حياة وممارسات من يتعاطون المخدرات بالحقن وشريكاتهم في الحياة الجنسية، وكذلك أنشطة وقاية لمن يتعاطون المخدرات بالحقن والشبكات الاجتماعية المحيطة بهم؛ |
| :: Renforcement des capacités des organisations de femmes et de leurs réseaux. | UN | * زيادة قدرة المنظمات والشبكات النسائية |
| 47. Le Gouvernement met actuellement en œuvre des politiques et des programmes d'intégration sociale de la population afro-panaméenne en vue de renforcer les capacités des organisations ethniques et de leurs réseaux. | UN | 47- وتعكف الحكومة حالياً على تنفيـذ سياسات وبرامج عامة لتعزيز الإدماج الاجتماعي لمواطني بنما المنحدرين من أصل أفريقي، وذلك بهدف بناء قدرات المنظمات والشبكات الإثنية. |
| Les activités relatives à l'harmonisation sont essentiellement menées par l'intermédiaire du Comité de haut niveau sur la gestion du CCS, du Groupe des Nations Unies pour le développement et de leurs réseaux fonctionnels, et se limitent aux fonctions et procédures dont les chefs de secrétariat ont la responsabilité. | UN | ويجري غالبا الاضطلاع بالعمل في مجال المواءمة من خلال اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والشبكات الفنية التابعة لهما ويقتصر على المهام والعمليات التي تقع مسؤوليتها ضمن اختصاص الرؤساء التنفيذيين. |
| c) Promouvoir la consultation et la participation des femmes rurales, y compris les autochtones et les handicapées, par l'intermédiaire de leurs organisations et de leurs réseaux, à l'occasion de la conception, de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes et de stratégies en faveur de l'égalité des sexes et du développement rural ; | UN | (ج) تشجيع التشاور مع النساء الريفيات ومشاركتهن، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة، في وضع برامج واستراتيجيات للمساواة بين الجنسين والتنمية الريفية وتطويرها وتنفيذها، عن طريق المنظمات والشبكات التي ينتمين إليها؛ |
| c) Promouvoir la consultation et la participation des femmes rurales, y compris les autochtones, les handicapées et les plus âgées, par l'intermédiaire de leurs organisations et de leurs réseaux, à l'occasion de la conception, de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes et de stratégies en faveur de l'égalité des sexes et du développement rural; | UN | " (ج) تشجيع التشاور مع النساء الريفيات ومشاركتهن، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة والمسنّات، في تصميم برامج واستراتيجيات للمساواة بين الجنسين والتنمية الريفية ووضعها وتنفيذها، عن طريق المنظمات والشبكات التي ينتمين إليها؛ |
| En considérant qu'un accès adéquat à l'innovation représente un facteur clef pour la compétitivité des entreprises, l'organisation œuvre aux fins de stimuler indirectement les processus d'innovation et la compétitivité des petites et moyennes entreprises, en promouvant et en renforçant la collaboration et la portée internationale des intermédiaires du soutien aux entreprises et de leurs réseaux. | UN | وبما أن إمكانية الحصول على الابتكار هي عامل رئيسي لمنح المؤسسات القدرة على المنافسة، فإن المنظمة تعمل بصورة غير مباشرة على تحفيز العمليات الابتكارية والقدرة التنافسية في أوساط المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم عبر تعزيز وتمكين ما يضطلع به وسطاء دعم الأعمال التجارية وشبكاتهم في مجالي التعاون والاتصال الدولي. |