Grâce à cette initiative, la sous-région d'Afrique de l'Ouest a pu lancer un programme d'harmonisation et de libéralisation des transports transfrontaliers de marchandises. | UN | ونتيجة لذلك، استهلت منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية برنامجا لمواءمة وتحرير نقل السلع عبر الحدود. |
Il tient également à mettre en relief l'importance que revêt le marché commun du Sud (MERCOSUR) pour le processus d'intégration et de libéralisation des échanges. | UN | كما أنه شدد على أهمية السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي لعملية التكامل وتحرير التجارة. |
Les récents phénomènes de mondialisation et de libéralisation des échanges risquent d’exclure ces pays de l’économie mondiale et d’entraver la réalisation de la sécurité alimentaire. | UN | ولاحظ أن ظاهرتي العولمة وتحرير التجارة الحديثتين قد يترتب عليهما استبعاد هذه البلدان من الاقتصاد العالمي وإعاقة تحقيق اﻷمن الغذائي. |
Cette session est des plus opportunes : elle a lieu au seuil du nouveau millénaire et dans un climat sans précédent de mondialisation et de libéralisation des échanges commerciaux qui, involontairement, a simplifié les agissements des trafiquants de drogues. | UN | إن توقيت هذه الدورة الاستثنائية مناسب جدا. فهي تأتي على أعتاب ألفية جديدة وفي جــو لم يسبق له مثيل من العولمة وتحرير التجارة ساعد، عن غير قصد، المتجرين بالمخدرات غير المشروعة. |
Nous sommes résolus, compte tenu en particulier du ralentissement économique mondial, à poursuivre le processus de réforme et de libéralisation des politiques commerciales, faisant ainsi en sorte que le système joue pleinement son rôle pour ce qui est de favoriser la reprise, la croissance et le développement. | UN | ونحن عازمون، خاصة في ظل التباطؤ الاقتصادي العالمي، على المضي في عملية الإصلاح وتحرير السياسات التجارية لضمان تأدية النظام لدوره كاملا في تعزيز الإنعاش والنمو والتنمية. |
Il convient donc de garder à l'esprit que la mondialisation n'est pas simplement une question de libreéchange, de croissance de l'investissement et de libéralisation des flux financiers. | UN | وعند دراسة هذه المسألة بهذا الشكل، يجب الإشارة إلى أن العولمة ليست مجرد مسألة إقامة تجارة حرة، وزيادة الاستثمارات، وتحرير النظم المالية. |
En outre, la coopération Asie-Afrique dans le domaine du renforcement des capacités devrait être guidée par le contexte actuel de mondialisation et de libéralisation des échanges. | UN | ١٠ - ولا بد أن يهتدي التعاون اﻵسيوي اﻷفريقي في مجال بناء القدرات بالسياق الحالي للعولمة وتحرير التجارة. |
C’est pourquoi la région est déterminée à persévérer pour faire progresser la démocratie et l’égalité sociale, à poursuivre ses efforts de modernisation et de libéralisation des échanges et à mener à bien des réformes structurelles de grande envergure. | UN | ولهذا السبب، فإن المنطقة عازمة على المحافظة على التقدم المحرز في العمليات الديمقراطية، والمساواة الاجتماعية، وجهود التحديث، وتحرير التجارة، واﻹصلاحات الهيكلية الواسعة النطاق. |
Le rythme et la portée du mouvement de mondialisation et de libéralisation des échanges devraient être adaptés aux besoins des pays en développement. Dans ce contexte, il faudra que les pays développés ouvrent leurs marchés aux exportations des pays en développement. | UN | كما ينبغي تكييف توقيت ومدى عملية العولمة وتحرير التجارة، تبعا لاحتياجات البلدان النامية؛ وفي هذا السياق ناشد البلدان المتقدمة النمو فتح أسواقها لصادرات البلدان النامية. |
Cependant, elles peuvent être incompatibles avec les obligations internationales du pays hôte en vertu d’accords d’intégration économique régionale et de libéralisation des échanges. | UN | غير أن هذه اﻷحكام قد تتعارض مع التزامات البلد المضيف على الصعيد الدولي بموجب اتفاقات بشأن التكامل الاقتصادي الاقليمي وتحرير التجارة. |
Antigua-et-Barbuda, comme d'ailleurs d'autres pays des Caraïbes, ont encouragé un secteur des services financiers offshore pour diversifier leurs économies dans un contexte de mondialisation et de libéralisation des échanges. | UN | أنشأت أنتيغوا وبربودا، بل في الواقع سائر بلدان الكاريبي قطاعا خارجيا للخدمات المالية استجابة لحاجتنا إلى تنويع اقتصاداتنا في مواجهة العولمة وتحرير التجارة. |
Ces limites et des contraintes diverses font toutes que l'Afrique a du mal à profiter pleinement des processus de mondialisation et de libéralisation des échanges et à s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. | UN | واجتماع هذه القيود والموانع المختلفة يجعل من الصعب على أفريقيا أن تستفيد بالكامل من عمليات العولمة وتحرير التجارة وأن تندمج بالكامل في الاقتصاد العالمي. |
Ces limites et des contraintes diverses font toutes que l'Afrique a du mal à profiter pleinement des processus de mondialisation et de libéralisation des échanges et à s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. | UN | واجتماع هذه القيود والموانع المختلفة يجعل من الصعب على أفريقيا أن تستفيد بالكامل من عمليات العولمة وتحرير التجارة وأن تندمج بالكامل في الاقتصاد العالمي. |
En effet, l'examen à mi-parcours est intervenu dans un contexte de mondialisation de l'économie et de libéralisation des échanges qui présentent des possibilités et des défis ainsi que des risques et des incertitudes. | UN | وجرى استعراض منتصف المدة في ظل ظروف عولمة الاقتصاد وتحرير التجارة اﻷمر الذي يفتح آفاق الفرص كما يثير التحديات ويخلق المخاطر وعدم اليقين. |
Par conséquent, cette normalisation, sans nul doute, faciliterait l'insertion de Cuba dans le processus de mondialisation de l'économie et de libéralisation des échanges, de même qu'à la consolidation du processus démocratique et d'une plus grande ouverture de Cuba sur le monde. | UN | ولا شك أن هذا التطبيع سيكون من شأنه تسهيل اندماج كوبا في عملية العولمة الاقتصادية، وتحرير التجارة من القيود، وسيكون من شأنه أن يعزز النهج الديمقراطي ويزيد من انفتاح كوبا على العالم. |
Ces limites et des contraintes diverses font toutes que l'Afrique a du mal à profiter pleinement des processus de mondialisation et de libéralisation des échanges et à s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. | UN | واجتماع هذه القيود والموانع المختلفة يجعل من الصعب على أفريقيا أن تستفيد بالكامل من عمليات العولمة وتحرير التجارة وأن تندمج بالكامل في الاقتصاد العالمي. |
En cette époque de mondialisation, de progrès dans les technologies de l'information et de libéralisation des échanges, il est regrettable de constater que seuls certains tirent pleinement parti de ces progrès et de ces avancées, tandis qu'un nombre de personnes beaucoup plus important restent à l'écart. | UN | وفي مرحلة العولمة السريعة هذه، والتقدم في تكنولوجيا المعلومات وتحرير التجارة، من المؤسف أنه بينما يجني البعض المنافع الكاملة لذلك التقدم وتلك التطورات، لا يزال الكثيرون جدا على الهوامش. |
L'Association soroptimiste internationale insiste pour que l'on reconnaisse clairement que des politiques économiques uniquement dictées par les notions de libre concurrence et de libéralisation des échanges risquent de se traduire par : | UN | وتحث الرابطة الدولية لأخوات المحبة على التسليم بأن السياسات الاقتصادية التي يسيِّرها كليا مفهوم الاقتصاد السوقي الحر وتحرير التجارة قد تؤدي إلى: |
Ordonnancement des opérations de synthèse et de libéralisation des règlements. | UN | :: تسلسل توحيد وتحرير الأنظمة. |
De nombreux représentants ont insisté sur l'importance de la synchronisation des politiques, en particulier en matière de macroéconomie et de libéralisation des marchés de capitaux et des échanges. | UN | 24 - وشدد عدة ممثلين على أهمية اعتماد السياسات وفق تسلسل مناسب؛ ولا سيما على صعيد سياسات الاقتصاد الكلي وتحرير أسواق رؤوس الأموال والتجارة. |