"et de libéralisation du commerce" - Traduction Français en Arabe

    • وتحرير التجارة
        
    • التجارة وتحريرها
        
    Les programmes d'ajustement et de libéralisation du commerce ont eu un grand impact, à court terme, dans des secteurs importants de la société. UN إن برامج التكيف التجاري وتحرير التجارة كان لها آثار قوية قصيرة اﻷمد في قطاعات هامة من مجتمعاتنا.
    Les PMA ont déjà réalisé des progrès impressionnants en matière de stabilité macroéconomique et de libéralisation du commerce. UN وقد أحرزت أقل البلدان نمواً تقدماً مثيراً للإعجاب في ضمان الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وتحرير التجارة.
    Vu la transition nécessaire, il faudra cependant accorder à ces pays un traitement spécial et différencié pour leur permettre d'améliorer leur productivité et d'amortir le contrecoup des programmes d'ajustement structurel et de libéralisation du commerce. UN وبالنظر إلى فترة الانتقال المطلوبة، سيستدعي الأمر مع ذلك درجة معينة من المعاملة الخاصة والتمايزية حتى تستطيع البلدان النامية تحسين انتاجيتها وتلطيف برامج التكيف الهيكلي وتحرير التجارة.
    Ces programmes, destinés en particulier aux pays en développement et à ceux dont l'économie est en transition, facilitent également l'adaptation au processus de mondialisation et de libéralisation du commerce. UN وتساعد هذه البرامج، الموجهة بشكل خاص للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، على التكيف مع عملية عولمة وتحرير التجارة.
    Le processus de mondialisation et de libéralisation du commerce n'a pas eu les mêmes retombées pour tous les pays ni au sein des pays, et l'économie mondiale a été caractérisée par une croissance faible et asymétrique ainsi que par l'instabilité. UN فعملية عولمة التجارة وتحريرها حققت مكاسب غير متكافئة فيما بين الدول وداخل نفس الدول، وقد تميز الاقتصاد العالمي بتثاقل النمو وعدم تماثل هذا النمو وعدم استقراره.
    Il a également parlé de la démarche adoptée par le Pérou, qui avait mis l'accent sur le contrôle des comportements plutôt que sur le contrôle des concentrations en raison de la nécessité d'adapter les marchés au contexte actuel de réformes et de libéralisation du commerce. UN وأشار أيضا إلى نهج بيرو، الذي يركز على مراقبة السلوك بدلا من مراقبة حالات الاتحاد، لضرورة تكييف الأسواق مع السياق الحالي للإصلاحات وتحرير التجارة.
    En vue d'assurer une cohérence dans les stratégies publiques de privatisation et de libéralisation du commerce et des régimes d'investissement, le secrétariat a commencé d'organiser des examens collégiaux volontaires du droit et de la politique de la concurrence. UN وشرع الأونكتاد، سعياً منه إلى ضمان الاتساق بين النُهُج الحكومية المتبعة عموماً إزاء الخصخصة وتحرير التجارة ونظم الاستثمار، في تنظيم استعراضات نظراء طوعية مخصصة لقوانين وسياسات المنافسة.
    La guerre diplomatique qui est menée contre les dispositions commerciales concernant notre principal produit d'exportation au nom du libre échange souligne aux yeux des petites nations l'insensibilité monstrueuse dont font preuve ceux qui participent au processus de mondialisation et de libéralisation du commerce qui déferle aujourd'hui sur la communauté internationale. UN فالحرب الدبلوماسية التي تشن ضد ترتيبات التسويق المتعلقة بتصدير سلعتنا الرئيسية، باسم حرية التجارة، تؤكد للدول الصغيرة انعدام الحس لدى بعض المشاركين في عملية العولمة وتحرير التجارة التي تجتاح المجتمع الدولي اﻵن.
    Ce contexte s'est ajouté au processus déjà complexe de réforme des règles du commerce mondial et de libéralisation du commerce international mené dans le cadre du Cycle de Doha de négociations commerciales multilatérales et d'autres initiatives régionales et bilatérales. UN وزادت هذه الحالة من تعقيد العملية المعقدة أصلا والمتمثلة في إصلاح قواعد التجارة العالمية وتحرير التجارة الدولية في إطار جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وغيرها من المبادرات الإقليمية والثنائية.
    La traite, qui est le sombre revers de la médaille de la migration, est indissociable des processus de mondialisation et de libéralisation du commerce. UN ويعتبر الاتجار هو الجانب الخفي للهجرة ولا ينفصل عن عمليات العولمة وتحرير التجارة().
    Cette vaste réforme comporte des mesures de correction des déséquilibres macroéconomiques, de suppression du contrôle des prix et de libéralisation du commerce qui passent par l'élimination de la plupart des restrictions aux importations, la réduction des droits dans ce domaine et, enfin, la disparition ou la réduction substantielle des taxes à l'exportation. UN وشملت مجموعة الاصلاحات الاقتصادية تدابير لتصحيح اختلالات الاقتصاد الكلي، وإلغاء ضوابط الأسعار، وتحرير التجارة برفع معظم القيود المفروضة على الواردات، وتخفيض رسوم الاستيراد، وإلغاء ضرائب الصادرات أو تخفيضها بصورة كبيرة.
    Le Comité demande à l'État partie de suivre systématiquement les effets sur la situation des femmes, notamment les femmes rurales, des programmes d'ajustement économique et de libéralisation du commerce - et en particulier du programme national d'élimination de la pauvreté, et d'autres mesures de réduction de la pauvreté. UN 408- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء رصد منتظم للآثار التي تخلفها سياسات التكييف الاقتصادي وتحرير التجارة على المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية، ولا سيما برنامجها الوطني للقضاء على الفقر وغيره من جهود الحد من الفقر.
    Le Comité demande à l'État partie de suivre systématiquement les effets sur la situation des femmes, notamment les femmes rurales, des programmes d'ajustement économique et de libéralisation du commerce - et en particulier du programme national d'élimination de la pauvreté, et d'autres mesures de réduction de la pauvreté. UN 38 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء رصد منتظم للآثار التي تخلفها سياسات التكييف الاقتصادي وتحرير التجارة على المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية، ولا سيما برنامجها الوطني للقضاء على الفقر وغيره من جهود الحد من الفقر.
    Nombre de représentants ont fait référence aux effets secondaires des mesures de privatisation et de libéralisation du commerce que maints pays prenaient pour revitaliser leur économie et qui se soldaient en particulier par une aggravation de la fuite des capitaux et du blanchiment du produit tiré d’activités clandestines. UN وأشار كثير من المتحدثين الى اﻵثار الجانبية لعمليات الخوصصة وتحرير التجارة التي تجريها بلدان كثيرة من أجل انعاش اقتصاداتها ، والتي تتجلى خصوصا في هروب رؤوس اﻷموال وغسل الايرادات المتأتية من اﻷنشطة غير المشروعة .
    De son côté, le CEDAW a demandé à l'État partie de suivre systématiquement les effets sur la situation des femmes des programmes d'ajustement économique et de libéralisation du commerce, et en particulier du Programme national d'élimination de la pauvreté, et d'autres mesures de réduction de la pauvreté. UN ودعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من جهتها جامايكا إلى إجراء رصد منتظم للآثار التي تخلفها سياسات التكييف الاقتصادي وتحرير التجارة في المرأة ولا سيما برنامجها الوطني للقضاء على الفقر وغيره من جهود الحد من الفقر(63).
    51. D'autres organismes des Nations Unies ont contribué à stimuler la coopération Sud-Sud en Afrique. Ainsi, la CEA a aidé certains groupements sous-régionaux dans leurs efforts d'harmonisation et de libéralisation du commerce entre leurs membres, avec en plus des programmes sectoriels dans les domaines de l'agriculture, des infrastructures, des transports, des communications et de l'harmonisation monétaire. UN ١٥ - ومن بين المؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي ساهمت في إعطاء دفع للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في القارة اﻷفريقية، اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا التي ساعدت التجمعات دون اﻹقليمية اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى المواءمة وتحرير التجارة فيما بينها، تكملها في ذلك البرامج القطاعية في الزراعة والهياكل اﻷساسية والنقل والمواصلات والتنسيق النقدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus