"et de livraison" - Traduction Français en Arabe

    • والتسليم
        
    • اﻷفراد وتوريد
        
    • وهياكل التسليم لﻷسواق
        
    • وعمليات التسليم
        
    • وعلى إيصال
        
    • وتوصيلها
        
    • والإيصال
        
    Des fournitures supplémentaires, représentant plus de 800 millions de dollars selon les demandes déjà approuvées, sont déjà en voie de production et de livraison. UN في حين أن لوازم إضافية تفوق قيمتها 800 مليون دولار بموجب العقود الموافق عليها بالفعل ما زالت في طور الإنتاج والتسليم.
    L'UNICEF espérait que l'application de méthodes de production et de livraison améliorées se traduirait par une réduction des pourcentages d'articles détruits à l'avenir. UN وتتوقع اليونيسيف أن يؤدي تنفيذ الإنتاج والتسليم بمستويات مثلى إلى تخفيض معدلات الإتلاف في المستقبل.
    L'OMS compte pouvoir améliorer sensiblement les taux d'arrivage grâce à cette accélération de la procédure d'approbation et de livraison. UN وتتوقع منظمة الصحة العالمية أن تؤدي هذه المحاولات للتعجيل في عملية الموافقة والتسليم إلى تحقيق زيادة كبيرة في معدلات وصول الشحنات.
    La situation dans ce pays devient davantage préoccupante lorsque s'y ajoutent les rapports faisant état d'entraînement et de livraison d'armes dont ils bénéficient. UN ويزداد القلق بشأن الحالة في هذا البلد عندما تضاف إليه التقارير بشأن التدريب الذي يوفر لهؤلاء اﻷفراد وتوريد اﻷسلحة لهم.
    Pour avoir plus largement accès aux marchés mondiaux en pleine expansion, les pays avaient besoin de structures de production efficaces permettant de satisfaire à des exigences croissantes en matière de qualité, de coût et de livraison. UN فتعزيز الوصول إلى اﻷسواق العالمية اﻵخذة في الاتساع يتطلب هياكل إنتاج تتسم بالكفاءة، وتستطيع مواجهة الطلب الذي يزداد تشدداً فيما يتعلق بالنوعية والتكلفة وهياكل التسليم لﻷسواق الدولية.
    Aux termes du contrat, en optant en 1997 pour une réduction des obligations initiales d'achat et de livraison, l'UNICEF avait renoncé à son droit de recouvrer ou de réclamer le remboursement du reliquat de l'avance, même si 27 321 unités étaient défectueuses et sous quarantaine. UN فقد تنازلت اليونيسيف في العقد عن حقها في استرداد المبالغ المتبقية من المدفوعات المسبقة أو المطالبة بإعادة سدادها رغم أن 321 27 وحدة كان بها خلل وعزلت في انتظار اتخاذ قرار بشأنها، وذلك بإقدامها في عام 1997 على الأخذ بخيار تخفيض الالتزامات الأولية المتعلقة بالمشتريات وعمليات التسليم.
    :: Veiller à ce que la bibliothèque puisse utiliser un service sécurisé d'Intranet et de livraison de documents UN :: ضمان أن تكون المكتبة قادرة على استغلال خدمة مأمونة على الشبكة الداخلية وعلى إيصال الوثائق
    La Commission poursuivra son enquête approfondie sur cette affaire d'acquisition et de livraison d'articles interdits à l'Iraq. UN وستواصل اللجنة تحقيقاتها الشاملة في المسألة التي تنطوي على اقتناء أصناف محظورة وتوصيلها الى العراق.
    Si l'on veut réduire les délais de production et de livraison des véhicules, il est indispensable de passer les commandes aussitôt que possible, ce qui implique d'en assurer le financement. UN ولذا فإن من الحيوي إصدار أوامر الشراء في أقرب وقت ممكن، الأمر الذي يتطلب توفير الأموال، من أجل التعجيل بعملية الإنتاج والتسليم.
    Quand le temps vient de sélectionner des fournisseurs à partir de la liste commune de l'ONU, il convient de s'efforcer de retenir ceux qui ont manifesté une bonne fiabilité en termes de réponse aux appels d'offres et de livraison des biens et services. UN وعند تحديد المورّدين من سجلهم الخاص بسوق الأمم المتحدة العالمية، السعي إلى وضع قوائم موجزة بالبائعين ممن تتوافر لديهم سجلات مسار موثوقة من حيث الاستجابة إلى العروض والتسليم الفعلي للإمدادات المطلوبة.
    10. Il faut également noter le développement du secteur des services de courrier et de livraison exprès. UN 10- وما تجدر الإشارة إليه كذلك هو نمو قطاع الخدمات البريدية والتسليم السريع.
    Le secteur des services de messagerie et de livraison express, par exemple, est en pleine expansion et entraîne des investissements dans les transports et l'infrastructure dans bon nombre de ces pays. UN ويُذكر كمثال على ذلك مجال خدمات النقل والتسليم السريع: فهذا مجال يتسم في الوقت الحاضر بتوسع سريع ويجلب الاستثمار في النقل والهياكل الأساسية إلى العديد من البلدان النامية.
    - La rapidité d'allocation des fonds en investissement du capital pour répondre aux besoins, tenant compte des délais d'achat et de livraison. UN - مدى السرعة في تخصيص الأموال على شكل استثمار رأسمالي لتلبية الاحتياجات، مع مراعاة آجال الشراء والتسليم.
    Dans le cadre de ce programme, les assembleurs et les fournisseurs rencontrent le groupe BUILD une fois par mois pour examiner en détail les spécifications des pièces, les quantités à produire, les normes de qualité ainsi que les problèmes de production et de livraison. UN وفي إطار هذا البرنامج، يلتقي المجمعون والموردون بحضور ممثل الوحدة مرة في الشهر لمناقشة التفاصيل المتعلقة بمواصفات القطع، وحجم الإنتاج، ومعايير الجودة، والمسائل المتصلة بالإنتاج والتسليم.
    :: L'origine, les points de départ et de transit, les références douanières et les dates de départ, de transit et de livraison à l'utilisateur final; UN :: المصدر، ونقط الانطلاق والمرور العابر، والمراجع الجمركية، وتواريخ المغادرة والمرور العابر والتسليم إلى المستعمل النهائي؛
    Les directives révisées contiennent quelques dispositions nouvelles, notamment un relèvement du niveau des placements au jour le jour pour répondre aux besoins imprévus de sortie de fonds, le recours à des établissements plus réputés pour réduire au minimum les risques de règlement et de livraison sur les transactions, et une réduction du risque lié aux fluctuations monétaires. UN وقدمت المبادئ التوجيهية المنقحة بعض اﻷحكام الجديدة، بما في ذلك مستوى أكبر من الاستثمارات القصيرة اﻷجل للوفاء بالاحتياجات غير المتوقعة للتدفق النقدي إلى الخارج؛ والاستعانة بالمؤسسات ذات أسعار الفائدة اﻷعلى لخفض مخاطر التسوية والتسليم فيما يتعلق بالمعاملات إلى أدنى حد؛ وخفض التعرض لتذبذبات العملة.
    Quand le temps vient de sélectionner des fournisseurs à partir de la liste commune de l'ONU, il convient de s'efforcer de retenir ceux qui ont manifesté une bonne fiabilité en termes de réponse aux appels d'offres et de livraison des biens et services. UN والسعي عند تحديد المورّدين من سجلهم في قاعدة بيانات موردي الأمم المتحدة في السوق العالمية، إلى وضع قوائم موجزة بالبائعين الذين تتوافر لديهم سجلات مسار موثوقة من حيث الاستجابة إلى العروض والتسليم الفعلي للإمدادات المطلوبة.
    Il est indiqué au paragraphe 9 du rapport que l'introduction récente par le pays hôte d'un nouveau système de transport, de dédouanement et de livraison multimodal constitue un obstacle logistique supplémentaire. UN 7 - يشار في الفقرة 9 من التقرير إلى أن قيام البلد المضيف في الآونة الأخيرة بتطبيق نظام جديد متعدد الوسائط للنقل والتخليص والتسليم يمثل قيدا إضافيا من القيود اللوجستية الخارجية.
    30. Le libellé du projet de paragraphe 2 a suscité des inquiétudes car on a estimé que, tel qu'actuellement rédigé, il confondait le moment et le lieu contractuels et le moment et le lieu effectifs de réception et de livraison. UN 30- أُعرب عن شاغل فيما يتعلق بنص مشروع الفقرة 2، لأنه رُئي أن النص بصيغته الحالية يخلط بين وقت التسلُّم والتسليم ومكانهما التعاقديين ووقت التسلُّم والتسليم ومكانهما الفعليين.
    Selon l'opinion contraire, qui a été appuyée, le moment comme le lieu de réception et de livraison étaient importants pour définir la durée de la responsabilité et, en tout état de cause, il importait de fixer les paramètres de ces termes pour d'autres dispositions du projet de convention. UN غير أنه كان ثمة تأييد للرأي الذي ذهب إلى أن وقت التسلُّم للنقل والتسليم ومكانهما هامان لتحديد فترة المسؤولية، وأن من المهم، على أي حال، تحديد بارامترات هذين المصطلحين فيما يتعلق بأحكام أخرى في مشروع الاتفاقية.
    La situation dans ce pays devient davantage préoccupante lorsque s'y ajoutent les rapports faisant état d'entraînement et de livraison d'armes dont ils bénéficient. UN ويزداد القلق بشأن الحالة في هذا البلد عندما تضاف إليه التقارير بشأن التدريب الذي يوفر لهؤلاء اﻷفراد وتوريد اﻷسلحة لهم.
    Pour avoir plus largement accès aux marchés mondiaux en pleine expansion, les pays avaient besoin de structures de production efficaces permettant de satisfaire à des exigences croissantes en matière de qualité, de coût et de livraison. UN فتعزيز الوصول إلى اﻷسواق العالمية اﻵخذة في الاتساع يتطلب هياكل إنتاج تتسم بالكفاءة، وتستطيع مواجهة الطلب الذي يزداد تشددا فيما يتعلق بالنوعية والتكلفة وهياكل التسليم لﻷسواق الدولية.
    Les opérations d'infiltration et de livraison surveillée (dont les ventes aux enchères simulées) ont, quant à elles, donné de bons résultats dans les enquêtes sur le trafic de biens culturels. UN وقد حقّقت العمليات السرية وعمليات التسليم المراقب (بما فيها المزادات الصورية) نتائج جيدة في مجال التحقيق في الاتّجار بالممتلكات الثقافية.
    :: Veiller à ce que la bibliothèque puisse utiliser un service sécurisé d'Intranet et de livraison de documents UN :: ضمان أن تكون المكتبة قادرة على استغلال خدمة مأمونة على الشبكة الداخلية وعلى إيصال الوثائق
    Outre ces tâches, il faut conseiller les bureaux clients en matière de conditionnement et de livraison des marchandises conformément aux normes établies. UN وبالإضافة إلى هذه الواجبات، هناك حاجة أيضا إلى تقديم المشورة لجميع المكاتب العملية بشأن تعبئة الشحنات وتوصيلها وفقا للمعايير المعمول بها.
    Dans la plupart des grandes villes des pays en développement, le secteur non structuré des transports offre des services de transport et de livraison fiables et peu coûteux, notamment dans les établissements sauvages. UN 30 - ويوفر قطاع المواصلات غير الرسمي في معظم المدن الكبرى ببلدان العالم النامية خدمات معقولة للنقل والإيصال معول عليها وميسورة الأجر، ولا سيما لدى المستوطنات غير الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus