Malgré la persistance de pratiques et de lois discriminatoires, le Chili a noté que les questions relatives à l'égalité des sexes étaient mieux intégrées dans les politiques publiques du pays. | UN | وبينما أشارت شيلي إلى استمرار الممارسات والقوانين التمييزية، فإنها سلَّمت بالتحسن الذي طرأ فيما يتعلق بدمج القضايا الجنسانية في السياسات العامة للبلد على نحو أفضل. |
Les entités fédérales et les commissions parlementaires sollicitent régulièrement son avis au sujet de politiques et de lois. Le Parlement a tenu compte de la plupart des recommandations qu'elle lui a faites. | UN | وتلتمس الكيانات الاتحاديّة واللجان البرلمانية بانتظام رأي اللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة بشأن مختلف السياسات العامة والقوانين وقد راعى البرلمان في مداولاته معظم التوصيات المُقدّمة من اللجنة. |
2. Dispositions particulières de lois générales et de lois sur l'égalité des sexes | UN | 2- الأحكام المحددة الواردة في تشريعات عامة والتشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين |
Il est prouvé que les Règles sont un instrument utile pour l’élaboration de politiques gouvernementales et de lois. | UN | وقد أثبتت القواعد الموحدة عمليا أنها وسيلة مفيدة في وضع السياسات والتشريعات الحكومية. |
Le Groupe a également noté l'absence de code de commerce et de lois relatives au fonctionnement des entreprises commerciales. | UN | ولاحظ الفريق أيضاً عدم وجود مدونة وقوانين تجارية تتعلق بسير العمل في المؤسسات التجارية. |
Avec le soutien du PNUD, on a créé dans 42 pays des capacités en ce qui concerne l'adoption de politiques et de lois habilitantes en matière de commerce et de santé. | UN | وجرى بناء القدرات في 42 بلداً بدعم من البرنامج الإنمائي في مجال اعتماد سياسات وتشريعات تجارية وصحية تمكينية. |
Le Gouvernement entend, à cette fin, collaborer davantage avec la société civile à l'application de politiques et de lois pertinentes, améliorer les comportements et rendre les services sociaux plus accessibles aux personnes handicapées. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تزمع الحكومة على تحسين التعاون مع المجتمع المدني في تنفيذ السياسات والقوانين ذات الصلة، والعمل على تحسين المواقف وزيادة توفير الخدمات الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Manque de politiques et de lois appropriées | UN | الافتقار إلى السياسات والقوانين الملائمة |
iii) Nombre de politiques et de lois adoptées ou modifiées afin d'améliorer la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement | UN | ' 3` عدد السياسات والقوانين المعتمدة أو المنقحة لتحسين تنفيذ هذه الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Un ensemble d'institutions, de règles et de lois a été mis au point pour faire face aux problèmes des réfugiés où qu'ils se posent. | UN | فقد استحدثت شبكة من المؤسسات والقواعد والقوانين لمعالجة مشاكل اللاجئين أينما ظهرت. |
Adoption des cadres juridiques pertinents, de la loi relative à la fonction publique et de lois organiques. | UN | اعتماد ما هو مناسب من الأطر القانونية وقانون الخدمة المدنية والقوانين الأساسية |
Il est tout aussi certain qu'un ensemble de normes juridiques, de règles et de lois est important pour assurer la protection des droits de l'homme. | UN | كما لا يمكن أن يكون هناك شك أيضا في أن وضع مجموعة من القواعــد القانونية واﻷوامـر والقوانين هام لحماية حقوق |
Là où des incohérences existent, la Nouvelle-Zélande profitera de l'élaboration ou de la révision de politiques et de lois pour intégrer davantage les principes et les dispositions de la Convention. | UN | وأينما ينعدم الاتساق، ستغتنم نيوزيلندا فرصة وضع أو مراجعة السياسات والتشريعات لتعزيز إدماج مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
vi) Appuyer le fonctionnement d'un fonds d'urgence national pour les secours en cas de catastrophe en tenant compte de l'expérience qui aura été tirée du fonctionnement de fonds analogues ainsi que la promulgation de règlements de construction normalisés et de lois pertinentes. | UN | ' ٦ ' دعم تشغيل صندوق وطني لحالات للطوارئ الناجمة عن الكوارث، مع مراعاة الخبرات ذات الصلة التي يمكن اكتسابها من تشغيل الصناديق المماثلة، فضلا عن سن قوانين بناء موحدة والتشريعات ذات الصلة. |
Les gouvernements devraient veiller à ce que les droits fondamentaux des femmes et des jeunes filles soient respectés, protégés et encouragés grâce à l'élaboration, à la mise en place et à l'application effective de politiques et de lois respectueuses de l'égalité des sexes. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل احترام حقوق الإنسان للمرأة والبنت وصونها وتعزيزها من خلال وضع سياسات وتشريعات تراعي نوع الجنس وتطبق هذه السياسات والتشريعات وإنفاذها بصورة فعالة. |
Vingt-trois pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine et des Caraïbes ont commencé à coopérer à la mise en œuvre de politiques et de lois sur la gestion des déchets. | UN | وبدأ 23 بلدا من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التعاون في تنفيذ سياسات وقوانين إدارة النفايات. |
Il a salué l'établissement de la commission de vérité, de justice et de réconciliation et l'adoption de plans et de lois pour éliminer la corruption et garantir la réforme administrative. | UN | وأشاد السودان بإنشاء لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة، وباعتماد خطط وقوانين لاستئصال الفساد وضمان تنفيذ الإصلاح الإداري. |
L'Équateur, l'Estonie, l'Italie, la Lituanie et le Mexique travaillent à l'élaboration de mesures et de lois en matière de concurrence. | UN | وتضطلع إكوادور وإيطاليا والمكسيك واستونيا وليتوانيا بأعمال في صياغة سياسات وقوانين تتصل بالمنافسة. |
Le Forum vise à devenir une source de connaissances et d'informations utiles pour l'élaboration de politiques et de lois sur le handicap. | UN | والهدف من المنتدى هو أن يغدو موردا للمعرفة والمعلومات المتعلقة بوضع سياسات وتشريعات بشأن الإعاقة. |
Application de programmes, d'initiatives et de lois visant à protéger et faire respecter les droits de minorités, y compris le droit à restitution de leurs biens | UN | برامج ومبادرات وتشريعات تحمي وتعزز حقوق الأقليات، بما في ذلك حقها في استعادة ممتلكاتها |
En Amérique latine, UNIFEM collabore avec le Centre international de recherche sur les femmes, l'OPS et la Banque interaméricaine de développement pour appuyer une analyse comparative des dépenses publiques engagées dans le but d'informer et de stimuler la mise en oeuvre de politiques et de lois de lutte contre la violence contre les femmes. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، يتعاون الصندوق الإنمائي مع المركز الدولي للبحوث المتعلقة بالمرأة ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية لدعم تحليل مقارن للمصروفات العامة بغية التنوير وحفز تنفيذ السياسات أو القوانين المصممة لمواجهة العنف ضد المرأة. |
:: Promouvoir l'élaboration de guides législatifs et de lois ou dispositions types, qui faciliteront la rédaction de textes de loi d'application; | UN | :: تشجيع وضع أدلة تشريعية أو قوانين نموذجية أو أحكام نموذجية تيسر صياغة تشريعات التنفيذ |
Les activités prioritaires pour l'exercice 2008/09 mettent l'accent sur le développement d'une administration publique locale transparente, responsable et sans exclusion, notamment en ce qui concerne le règlement des différends fonciers et le transfert de ressources du Gouvernement soudanais vers les trois États du Darfour, ainsi que sur l'élaboration d'institutions et de lois adaptées. | UN | 22 - وتتركز الأنشطة الرئيسية ذات الأولوية للفترة 2008/2009 على إنشاء إدارة للخدمات المدنية تكون شفافة ومسؤولة وجامعة، لا سيما على مستوى حل المنازعات المتعلقة بالأراضي ونقل الموارد من حكومة السودان إلى ولايات دارفور الثلاث إلى جانب إنشاء المؤسسات المعنية وسن التشريعات ذات الصلة بهذا الشأن. |
L'absence de lois sur l'égalité des chances dans le domaine de l'emploi et de lois de protection pose toujours problème. | UN | ولا يزال عدم وجود قوانين بشأن تكافؤ فرص العمل وقوانين تتعلق بالحماية تشكل تحدياً. |
Nous devons accélérer l'élaboration et l'adoption d'un code civil du travail et de lois sur le niveau de subsistance et l'indexation des revenus et améliorer le système de prestations de l'aide sociale ciblée. | UN | ويجب أن نسرع بوضع واعتماد قانون مدني للعمل إلى جانب قوانين بشأن مستوى الكفاف ومقايسة دخول اﻷشخاص وأن نحسﱢن من الممارسة المتبعة في توصيل المعونة الاجتماعية التي لها مستفيدون محددون. |