"et de lutter contre la pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • ومكافحة الفقر
        
    • ومحاربة الفقر
        
    • ومقاومة الفقر
        
    Le libre-échange est le moyen le plus efficace d'améliorer la croissance économique et de lutter contre la pauvreté. UN التجارة الحرة هي أكثر السبل فعالية لتحسين النمو الاقتصادي ومكافحة الفقر.
    En outre, elle permet de créer des emplois et de lutter contre la pauvreté. UN وهي، باﻹضافة إلى ذلك، تسمح بإيجاد العمالة ومكافحة الفقر.
    Les participants sont convenus de redoubler d'efforts dans le domaine du développement social, d'appuyer les programmes de développement humain durable et de lutter contre la pauvreté pour préserver la démocratie. UN واتفق المشتركون في المؤتمر على بذل المزيد من الجهود في مجال التنمية الاجتماعية، ودعم برامج التنمية البشرية المستدامة، ومكافحة الفقر كوسيلة للحفاظ على الديمقراطية.
    La sécurité alimentaire est d'importance cruciale pour permettre aux pays en développement, en particulier ceux qui souffrent d'une extrême pauvreté, de s'approprier le processus du développement et de lutter contre la pauvreté. UN والأمن الغذائي أمر بالغ الأهمية لتمكين البلدان النامية، وبخاصة البلدان التي تعاني من الفقر المدقع، من تولي زمام عملية التنمية ومحاربة الفقر.
    Ainsi, il faudrait accorder une attention particulière à la création d'emplois pour les jeunes, les femmes, les membres des populations autochtones et les handicapés, afin de développer leur potentiel et de lutter contre la pauvreté, l'exclusion sociale et la discrimination. UN ومن ثم ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوليد فرص العمل للشباب والنساء والسكان الأصليين والمعوقين من أجل تشجيع طاقاتهم ومقاومة الفقر والاستبعاد الاجتماعي والتمييز.
    Mon pays se réjouit, naturellement, des efforts déployés par la communauté internationale pour doter le continent africain des ressources financières supplémentaires afin de lui permettre d'améliorer le niveau de vie de sa population et de lutter contre la pauvreté. UN ومن الطبيعي أن بلدي يرحب بالجهود التي يبذلها المجتمـــع الدولي لتزويـــد القــارة الأفريقيــة بمـــوارد مالية إضافيـة لتمكينها من تحسين مستوى معيشة شعوبها ومكافحة الفقر.
    Le Nicaragua revendique son droit de vivre en paix et de lutter contre la pauvreté, l'analphabétisme, la faim et la malnutrition causées par une marginalisation historique et un modèle économique et politique imposé et non adapté à la réalité de notre pays. UN وتنادي نيكاراغوا بحقّها في العيش بسلام، ومكافحة الفقر والأمية والجوع وسوء التغذية الناجم عن الحرمان التاريخي، وفرض نموذج اقتصادي وسياسي غريب عن واقعنا.
    Le Mexique appuie les réformes entreprises en vue de renforcer l'Organisation dans tous les domaines, en particulier les domaines économique et social, afin de favoriser le développement et la coopération internationale et de lutter contre la pauvreté. UN وأضاف أن المكسيك تؤيد الإصلاحات المتخذة لتدعيم المنظمة في جميع المجالات وخاصة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي لتشجيع التنمية والتعاون الدولي ومكافحة الفقر.
    Il est maintenant reconnu que le fait de ne pas tenir compte de la différence des sexes se répercute sur le bien-être des gens, amoindrit leur aptitude à participer à la vie de la communauté et même la capacité qu'ont les pays de croître durablement, d'instaurer une bonne gouvernance et de lutter contre la pauvreté. UN وأصبح من المسلم به الآن أن تجاهل الفروق بين الجنسين ينعكس على رفاهية الناس، ويقلل من قدرتهم على المشاركة في حياة المجتمع، وحتى على قدرة البلدان على النمو المستمر، وعلى إيجاد حكم سليم، ومكافحة الفقر.
    Par ce concept d'une défense non offensive contre toute force extérieure, nous cherchons à éviter les risques d'une course aux armements incompatible avec les objectifs prioritaires de nos pays, qui sont de parvenir à un développement durable et de lutter contre la pauvreté. UN وهذا المفهوم المتمثل في الدفاع الخارجي الذي لا يقوم على العداء يسعى إلى تجنب مخاطر سباق التسلح الذي يخالف أهداف بلداننا ذات الأولوية المتمثلة في بلوغ تنمية مستدامة ومكافحة الفقر.
    Les processus d'intégration régionale sont également un moyen important d'accroître les débouchés, de promouvoir le développement humain durable et de lutter contre la pauvreté. UN كما إن عمليات التكامل الإقليمي تمثّل استجابةً مهمةً في هذا الصدد بغية توسيع الأسواق وتعزيز التنمية البشرية المستدامة ومكافحة الفقر.
    Cette initiative a été renforcée par l’Alliance pour l’industrialisation de l’Afrique (AIA), lancée à Abidjan en octobre 1996, en vue de faire face de manière efficace aux problèmes économiques du continent et de lutter contre la pauvreté par l’industrialisation. UN وقد عززت هذه المبادرة بإنشاء التحالف من أجل تصنيع افريقيا في أبيدجان في تشرين اﻷول/ أكتوبر ٦٩٩١، من أجل توفير حلول فعالة لمشاكل افريقيا الاقتصادية ومكافحة الفقر من خلال التصنيع.
    120. Soucieux d'assurer la pérennité du système de protection sociale, notamment en temps de crise économique, le Gouvernement a lancé des réformes en vue d'instaurer le plein emploi et de lutter contre la pauvreté. UN 120- ولكي تضمن الحكومة وجود شبكة شاملة من تدابير الحماية الاجتماعية حتى في أوقات الأزمة الاقتصادية، اتخذت تدابير إصلاحية محدَّدة لتحقيق العمالة الكاملة ومكافحة الفقر.
    39. La Malaisie a pris note de la réforme de la Commission électorale, de la séparation entre les pouvoirs judiciaire et exécutif et des importants progrès accomplis s'agissant de réaliser le droit à l'alimentation et de lutter contre la pauvreté. UN 39- ولاحظت ماليزيا إصلاح اللجنة الانتخابية، وفصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية، والتقدم المهم المحرز في إعمال الحق في الغذاء ومكافحة الفقر.
    Elle lui a recommandé de poursuivre l'action positive menée aux fins de consolider les secteurs de la santé et de l'éducation, en particulier pour les enfants handicapés, et de promouvoir et protéger les droits économiques, sociaux et culturels et de lutter contre la pauvreté. UN وأوصت كوبا روسيا بأن تواصل ما تبذله من جهود إيجابية لتعزيز مجالي الصحة والتعليم، ولا سيما لصالح الأطفال المعوقين، وما تبذله من جهود إيجابية لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومكافحة الفقر.
    L'Espagne est convaincue que pour atteindre cet objectif, les PMA ne doivent pas être les seuls à assumer la responsabilité cruciale de mettre en œuvre des stratégies de développement et de lutter contre la pauvreté, mais que les pays développés et les organisations internationales doivent également consacrer des efforts en faveur de ces pays. UN ولدى إسبانيا اقتناع بأنه بغية تحقيق هذا الهدف، ليست أقل البلدان نموا وحدها التي يتعين عليها الوفاء بمسؤولياتها الحاسمة بغية تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية ومكافحة الفقر ولكن يتعين على البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية كذلك تكريس جهودها لتلك البلدان.
    Le Secrétaire général souligne à juste titre qu'à côté de la mise en place des fondements d'une bonne gouvernance, il importe d'améliorer d'autres indicateurs du développement humain et de lutter contre la pauvreté qui n'a fait qu'aviver les tensions sociales et politiques qui ont déclenché les conflits armés. UN ويؤكد الأمين العام بحق أنه بالإضافة إلى إرساء أسس الإدارة الجيدة، فمن المهم أن يتم تحسين المؤشرات الأخرى للتنمية البشرية، ومكافحة الفقر الذي لم يؤد إلا إلى إذكاء التوترات الاجتماعية والسياسية التي تسببت في اندلاع الصراع المسلح.
    L'Internationale socialiste a organisé deux tables rondes sur la nécessité de renforcer la démocratie et de lutter contre la pauvreté lors du Forum social mondial tenu à Bamako (Mali) du 19 au 23 janvier 2006. UN وعقدت المنظمة جلستي مائدة مستديرة، للتأكيد على ضرورة تعزيز الديمقراطية ومكافحة الفقر في باماكو، مالي، بمناسبة انعقاد المنتدى الاجتماعي العالمي (19-23 كانون الثاني/يناير 2006.
    Comme l'a souligné hier M. Fukuda-Parr, la sécurité humaine constitue un cadre permettant d'analyser la prévention des conflits et de lutter contre la pauvreté. UN وكما ذكر الأستاذ فوكودا - بار يوم أمس، يتيح الأمن البشري إطار عمل لتحليل منع الصراعات ومحاربة الفقر.
    59. L'industrialisation est la seule façon de créer des richesses et de lutter contre la pauvreté. UN 59- وقال إن التصنيع هو الوسيلة الوحيدة لإيجاد الثراء ومحاربة الفقر.
    En outre, après avoir examiné le potentiel du commerce en ligne, le Comité a souligné que ce dernier offrait aux pays de la sous-région de réelles opportunités d'améliorer leur compétitivité et de lutter contre la pauvreté. UN علاوة على ذلك، شددت اللجنة، بعد استعراض امكانات التجارة الإلكترونية ، على أن التجارة الإلكترونية ستتيح لبلدان المنطقة دون الإقليمية فرصاً حقيقية لزيادة قدراتها التنافسية ومحاربة الفقر.
    114.11 Afin de réaliser la justice sociale et de lutter contre la pauvreté et la marginalisation, prendre notamment des mesures pour améliorer l'accès des femmes à l'emploi rémunéré (Slovénie); UN 114-11- إدماج تعزيز وصول المرأة إلى العمل المأجور، في إطار التدابير المزمع اتخاذها لتحقيق العدالة الاجتماعية ومقاومة الفقر والتهميش (سلوفينيا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus