"et de méthodologies" - Traduction Français en Arabe

    • والمنهجيات
        
    • ومنهجيات
        
    Les participants se sont accordés sur le fait qu'il était indispensable d'instituer des politiques et des normes qui puissent être appliquées de façon concrète, et de disposer de lignes directrices, d'outils et de méthodologies respectueux des cultures. UN واتُفق على أن تفعيل السياسات والقواعد وإعداد الأدلة والأدوات والمنهجيات المقبولة ثقافيا أمران أساسيان.
    Les échanges Sud-Sud de connaissances spécialisées, de technologies et de méthodologies ayant fait leurs preuves aident également à renforcer l'efficacité du secteur public dans les pays en développement. UN وهناك عنصر هام آخر يتمثل في تحسين فعالية القطاع العام في البلدان النامية، عن طريق تعزيز تقاسم الخبرة بين بلدان الجنوب، والتكنولوجيا، والمنهجيات الناجحة.
    Assistance en matière de recherche et de renforcement des capacités, y compris sous la forme de formations et de méthodologies. UN توفير المساعدة في مجالي البحوث وبناء القدرات، بما في ذلك التدريب والمنهجيات
    - la reconnaissance et la valorisation de la contribution des femmes rurales dans le développement à travers l'élaboration d'instruments statistiques et de méthodologies adaptés. UN الاعتراف بمساهمة المرأة الريفية في التنمية وتقييم هذه المساهمة من خلال إعداد أدوات إحصائية ومنهجيات ملائمة.
    Faciliter et encourager l'usage de modèles et de méthodologies éprouvés, de définitions et d'outils standardisés, qui permettront de comparer les résultats obtenus et de suivre les progrès dans la lutte contre la désertification; UN :: تيسير وتشجيع استخدام نماذج ومنهجيات تم وضعها على المحك، باستخدام تعاريف وأدوات قياسية، ستتيح مجالاً للمقارنة وتمكن البلدان من رصد ما تحرزه هي من تقدم في مكافحة التصحر.
    Il importe de faire en sorte que l'on dispose de multiples méthodes de collecte de données, dans toute une gamme de formats et de méthodologies accessibles. UN ومن المهم ضمان توافر وسائل جمع البيانات في مجموعة متنوعة من الأشكال والمنهجيات المتاحة.
    Il est difficile d’établir des comparaisons avec les autres combustibles en raison des différences d'hypothèses et de méthodologies. UN ٣٥ - ومن الصعب إجراء مقارنات مع أنواع الوقود اﻷخرى بسبب الاختلافات في الافتراضات والمنهجيات.
    Plusieurs pays ont déclaré soutenir l'assistance proposée par la CNUCED en matière de statistiques et de méthodologies relatives à l'IED, qui avait permis à de nombreux États membres d'améliorer l'élaboration de leurs politiques. UN وأعلنت عدة بلدان عن دعمها للمساعدة المقدمة من الأونكتاد بشأن الإحصاءات والمنهجيات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر التي ساعدت العديد من الدول الأعضاء على تحسين تنوير عملية صنع السياسات فيها.
    Consultants, élaboration d'outils et de méthodologies UN خبراء استشاريون - استحداث الأدوات والمنهجيات
    Consultants, élaboration d'outils et de méthodologies UN خبراء استشاريون - استحداث الأدوات والمنهجيات
    Assurer une sensibilisation à toutes les fonctions de la Plateforme qui, au-delà des évaluations, contribuent à la production de connaissances, au renforcement des capacités et à l'identification d'outils et de méthodologies utiles à l'élaboration des politiques; UN إذكاء الوعي بشأن وظائف المنبر، التي تتجاوز التقييمات، وتدعم خلق المعارف، وبناء القدرات، وتحديد الأدوات والمنهجيات ذات الصلة بالسياسات؛
    Quarante Parties ont ainsi procédé à de nouveaux calculs en 2010 suite à la modification de données d'activité, de facteurs d'émission et de méthodologies utilisées. UN ففي عام 2010، أجرى 40 طرفاً إعادة حساب على نحو يبيِّن التغيرات الحاصلة في بيانات الأنشطة وعوامل الانبعاثات والمنهجيات المستخدمة.
    Des échanges de matériaux et de méthodologies spécifiques à l'éducation à la paix et à la prévention de la violence ainsi que les efforts déployés dans les régions où se trouvent des mines sont discutés. UN وناقش المُجتمعون تبادل المواد والمنهجيات الخاصة بالجهود المبذولة للتعليم من أجل السلام ومنع العنف في المناطق التي توجد فيها ألغام أرضية.
    Les organisations internationales et les organismes nationaux responsables des zones protégées et les organisations non gouvernementales qui s'occupent de conservation ont mis au point toute une gamme d'approches et de méthodologies pour évaluer l'efficacité de la gestion des zones protégées. UN وقد وضعت المنظمات الدولية والوكالات الوطنية المسؤولة عن المناطق المحمية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الحفظ طائفة من النهج والمنهجيات لتقييم فعالية إدارة المناطق المحمية.
    Les 41 Parties ont ainsi procédé à de nouveaux calculs en 2009 suite à la modification de données d'activité, de facteurs d'émission et de méthodologies utilisées. UN ففي عام 2009، أعاد 41 طرفاً حساباتهم كيما تتجلى فيها التغييرات في بيانات الأنشطة وعوامل الانبعاثات والمنهجيات المستخدمة.
    Recherche d'une approche et de méthodologies participatives pour poser les fondements et les principes d'une bonne administration publique UN إيجاد نهج ينطلق من القاعدة ومنهجيات لتطوير أسس ومبادئ الإدارة العامة السليمة
    Recherche d'une approche et de méthodologies participatives pour poser les fondements et les principes d'une bonne administration publique UN السعي لإيجــــاد نُهــــج ومنهجيات تنبع من القاعدة لوضع أسس ومبادئ للإدارة العامة الرشيدة
    Les activités d'appui dans le domaine réglementaire visent à renforcer les capacités des organismes nationaux de réglementation par le moyen de la formation, de l'élaboration de directives et de méthodologies en matière de réglementation et par une aide au plan de l'information et sur le plan matériel. UN وترمي أنشطة الدعم التنظيمي إلى تعزيز قدرة الوكالات التنظيمية الوطنية عن طريق التدريب ووضع مبادئ توجيهية ومنهجيات تنظيمية، وعن طريق الدعم اﻹعلامي والمادي.
    Il a été suggéré que la réunion biennale proposée pourrait établir une série de principes directeurs et de méthodologies applicables aux activités de suivi, y compris des indicateurs et indices de pauvreté, qui pourront être communiqués par l'équipe de travail interorganisations chargée de mesurer la pauvreté. UN وقد اقترح أن يضع الاجتماع المقترح عقده كل سنتين مجموعة مبادئ توجيهية ومنهجيات للرصد، تشمل مؤشرات وأرقام قياسية للفقر، يمكن اﻹبلاغ عنها بتقارير فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بقياس الفقر.
    De surcroît, il est par définition difficile de présenter avec exactitude la répartition sectorielle des dépenses, faute de normes et de méthodologies appropriées et actualisées au sein du système des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، فمن الصعب أصلاً تقديم عرض دقيق للتوزيع القطاعي للنفقات نظراً لعدم وجود معايير ومنهجيات ملائمة ومحدثة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    C. Appui à la mise en œuvre des politiques grâce à un soutien scientifique sous la forme d'outils et de méthodologies d'aide à la décision UN جيم - دعم تنفيذ السياسات من خلال تقديم الدعم العلمي في شكل أدوات ومنهجيات لدعم اتخاذ القرارات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus