"et de main-d'" - Traduction Français en Arabe

    • واليد
        
    • والأيدي
        
    L'absence d'infrastructure et de main-d'oeuvre qualifiée est également à l'origine de nombreux problèmes. UN ومن المشاكل اﻷخرى عدم وجود الهياكل اﻷساسية واليد العاملة الماهرة.
    Il faut aussi éviter les formes déguisées du protectionnisme, comme le couplage des échanges avec des clauses sociales ou des normes en matière d'environnement et de main-d'oeuvre. UN كما يجب أيضا تفادي اﻷشكال المقنعة للحمائية مثل اخضاع المبادلات التجارية للشروط الاجتماعية أو لقواعد البيئة واليد العاملة.
    Les changements économiques rapides et les mouvements internationaux de capitaux et de main-d'œuvre modifient les caractéristiques de l'offre et la demande, ainsi que les modes de consommation et de production, ce qui se répercute sur les forêts. UN ويُنتِج التغير الاقتصادي السريع وحركة رأس المال واليد العاملة عبر الحدود أنماطا متغيرة من العرض والطلب، والاستهلاك والإنتاج، تؤثر بدورها على الغابات.
    L'intégration grâce aux apports de capitaux et de main-d'oeuvre UN جيم - الدمج عن طريق تدفقات رأس المال والأيدي العاملة
    L'année 2015 marquera aussi l'inauguration de la Communauté économique de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, qui libéralisera les mouvements de marchandises et de main-d'œuvre et élargira les possibilités de prospérité et de développement dans l'ensemble de la région. UN كما أن تلك السنة هي موعد افتتاح الجماعة الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، التي ستوفر مزيدا من حرية تنقل السلع والأيدي العاملة وستهيئ مزيدا من الفرص لتحقيق الازدهار والتنمية في سائر أرجاء المنطقة.
    Les migrants jouent un rôle important dans l'économie mondiale en aidant à répondre aux besoins essentiels en matière de compétences et de main-d'œuvre. UN ويؤدي المهاجرون دورا هاما في إطار الاقتصاد العالمي حيث أنهم يساعدون في تلبية الاحتياجات البالغة الأهمية من المهارات واليد العاملة.
    La demande de compétences et de main-d'oeuvre et la recherche d'un emploi et d'une vie meilleure ont provoqué des déplacements de population sans précédent dans de nombreuses régions du monde. UN ويؤدي الطلب على المهارات واليد العاملة والبحث عن الوظائف والفرص إلى تحركات سكانية لم يسبق لها مثيل في العديد من مناطق العالم.
    Les individus du second groupe, surtout, contribuent activement aux économies nationales, et leurs décès représentent une perte de revenus pour leur famille et une perte de capacités et de main-d'œuvre pour le marché national du travail. UN ومجموعة الأشخاص الأخيرة، على وجه الخصوص، تسهم بنشاط في الاقتصادات الوطنية، وتنتج عن هذه الوفيات خسارة في الدخل لأسرهم وخسارة في المهارات واليد العاملة لسوق العمل الوطنية.
    On a tendance à penser que l'intégration doit commencer par le commerce des biens et services et se poursuivre par les mouvements de capitaux et de main-d'œuvre, l'étape finale étant l'harmonisation des politiques économiques. UN وكثيرا ما افترض أن التكامل ينبغي أن يشمل أولا التجارة في السلع والخدمات، ثم تنقـلات رؤوس الأموال واليد العاملة، وأن تأتـي مواءمة السياسة الاقتصادية كخطوة أخيـرة.
    À partir du moment où les institutions seront réformées et où les mouvements de capital et de main-d'œuvre se feront plus aisément à l'intérieur de la région, les taux d'investissement augmenteront, la croissance économique s'accélérera et une partie de la main-d'œuvre en excédent sera absorbée. UN وعند إصلاح المؤسسات وتهيئة المنطقة لاستقبال تدفقات رأس المال واليد العاملة فيما بين بلدانها، سترتفع معدلات الاستثمار وسيتسارع النمو الاقتصادي وسيصبح من الممكن استيعاب جزء من الفائض في اليد العاملة.
    Les forces économiques qui se trouvent derrière la mondialisation, notamment le commerce et les flux transfrontières de capitaux et de main-d'œuvre, ont des incidences économiques, sociales et environnementales importantes sur les pays. UN والقوى الاقتصادية التي تعزز العولمة، بما فيها التجارة وتدفقات رأس المال واليد العاملة عبر الحدود، لها آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية هامة على البلدان.
    En outre, les forces mondiales, telles que les échanges commerciaux et les flux de capitaux et de main-d'œuvre, ont désormais des conséquences importantes pour la situation de l'emploi dans chaque pays. UN وعلاوة على ذلك، تنجم حاليا عن القوى العالمية، من قبيل التجارة وتدفقات رؤوس الأموال واليد العاملة عبر الحدود، آثار مهمة على العمالة في فرادى البلدان.
    Ces coûts pourraient aller du non-emploi temporaire de capital, de terres et de main-d'œuvre à la perte de production dans certains secteurs en passant par la nécessité de remplacer des recettes tarifaires par d'autres sources. UN وتشمل هذه التكاليف عدم استعمال رأس المال والأرض واليد العاملة مؤقتاً، وفقدان الناتج في قطاعات بعينها، والحاجة إلى تعويض الإيرادات التعريفية من مصادر أخرى.
    Celles qui n'y parviennent pas se prostituent à Bamako, ou dans les régions aurifères d'où viennent beaucoup de travailleurs et de main-d'œuvre non qualifiée. UN أما النساء اللاتي لا يفلحن في الوصول إلى أوروبا، فإنهن يمارسن الدعارة في باماكو أو في مناطق تعدين الذهب التي يفد إليها العديد من العمال واليد العاملة غير المؤهلة.
    Une plus grande concurrence au niveau de la demande d'intrants agricoles, d'énergie et de main-d'œuvre a également entraîné une hausse des prix mondiaux d'autres cultures vivrières. UN كما أدى احتداد المنافسة في الطلب على المدخلات الزراعية والطاقة واليد العاملة إلى زيادة الأسعار العالمية للمحاصيل الغذائية الأخرى.
    39. Les marchés publics, qui représentent de 10 à 20 % du PIB, peuvent être utilisés pour stimuler la demande de biens, de services et de main-d'œuvre. UN 39- ويمكن استخدام المشتريات الحكومية، التي تمثل نسبة تتراوح بين 10 في المائة و20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، أداةً لحفز الطلب على السلع والخدمات واليد العاملة.
    Un certain nombre de camps sont restés vulnérables à l'infiltration et/ou au pillage par les forces rebelles en quête de vivres, de fournitures médicales et de main-d'oeuvre, qui ont violé ou enlevé des réfugiés et des personnes déplacées, y compris des enfants. UN وظل عدد من المخيمات معرضاً لتسلل القوات المتمردة و/أو نهبها للأغذية والإمدادات الطبية واليد العاملة واغتصابها أو اختطافها للاجئين والمشردين داخلياً، بمن فيهم الأطفال.
    e) Suivi de l'entretien et de la réparation des véhicules et des groupes électrogènes, y compris des frais de pièces détachées et de main-d'oeuvre; UN (هـ) إتاحة المهام المتعلقة بتتبع صيانة وإصلاح المركبات والمولدات، بما في ذلك النفقات المتكبدة بالنسبة لقطع الغيار واليد العاملة؛
    À Tuvalu et dans le Pacifique en général, notre isolement, notre fragmentation, le manque d'infrastructure et de main-d'oeuvre nous rendent vulnérables au terrorisme. Ceci menace notre sécurité, en particulier la sécurité de nos pratiques traditionnelles et culturelles, dont dépend notre existence même. UN وفي توفالو، وفي منطقة المحيط الهادئ بوجه عام، مما يجعلنا عرضة للإرهاب انعزالنا وتفرقنا وعدم توفر البنى الأساسية والأيدي العاملة؛ وهذا يهدد أمننا، لا سيما أمن ممارساتنا التقليدية والثقافية التي يتوقف عليها وجودنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus